簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十八章 表兄妹初次相識

那淒涼的日子過後的十二年,是我一生中最快樂的時期,迪恩太太接着說下去。在那些年裡我最大的煩惱也只是我們小姐生些無所謂的小毛病,這是她和所有的孩子,無論貧富,都得經歷的。

不說那些小病小災,半歲以後她就長得像一棵落葉松此樹發育迅速,易於成林成材,故以此比喻。了,還沒等林頓夫人墓上的野草第二次開花以前,她就會自己走路,也會說話了,當然是按照她自己的那套路數。

她是最有感染力的小東西——臉是真正的美,有着恩肖家的漂亮的黑眼睛,又有林頓家的細白皮膚、秀氣的相貌和黃色的捲髮。她的興致總是很高,但並不粗魯,擁有一顆在感情上過度敏感和活躍的心。那種對人極親熱的態度使我想起了她的母親;可是她並不像她;因爲她能像鴿子一樣的溫順馴良,而且她有柔和的聲音和深思的表情。她的憤怒從來不是狂暴的;她的愛也從來不是熾烈的,而是深沉、溫柔的。

可是我們必須承認她也有缺點來襯托她的優點。莽撞的性子是一個;還有倔強的意志,這是被嬌慣的孩子們一定有的,不論他們脾氣好壞。要是一個僕人碰巧惹她生氣了,她總是說:“我要告訴爸爸!”要是他爸爸責備了她,哪怕只是給了她臉色看,那你就會以爲是出了什麼叫人心碎的事呢。我不相信他曾對她說過一句粗聲粗氣的話。

他完全由自己來教育她,以此作爲一種樂事。幸虧好奇心和聰慧使她成爲一個好學生,她學得又快又認真,這也給他的教學添了光彩。

她長到十三歲,也沒有獨自出過莊園一次。林頓先生偶爾也會帶她到外面走一里來路;可是他不把她交給別人。在她認爲,吉默頓只是一個虛幻的名字;除了她自己的家之外,禮拜堂是她走近或進去過的唯一建築物。呼嘯山莊和希思克利夫先生對她來說,是不存在的;她完全與世隔絕,而且看起來也完全安於現狀。真的,有時候從她的育兒室的窗口向外眺望,常常會問起:

“埃倫,我還要多久才能走到那些山頂上去呢?山的那邊是什麼——是海嗎?”

“不,凱茜小姐,”我就回答說,“那還是山,就跟這些一樣。”

“當你站在那些金色的石頭底下的時候,它們是什麼樣的呢。”有一次她問。

彭尼斯頓的山崖那邊的陡坡特別引起了她的注意;尤其是當落日照在岩石上和最高峰,而其餘的整個風景都藏在陰影中的時候。

我就解釋說那些只是一大堆石頭,石頭縫裡的土都不夠養活一棵矮樹的。

“爲什麼在這兒黃昏過後很久,那些石頭還挺亮呢?”她追問着。

“因爲它們那裡比我們這兒高多了,”我回答,“你不能往那兒爬上去,那兒太高太陡了。在冬天那兒總是比我們這裡先下霜;盛夏時,在東北面那個黑洞裡我還發現過雪哩!”

“啊,你已經去過啦!”她高興得叫起來。“那麼等我成了大人的時候我也可以去啦。埃倫,爸爸去過沒有?”

“爸爸會告訴你,小姐,”我急忙回答,“說那地方是不值得跑去玩的。你和他溜達的那片荒原要比那兒好得多,而且畫眉園林是世界上最好的地方。”

“畫眉園林我知道,可那些地方我還不知道哩,”她自言自語地說,“我要是從那個最高峰的邊上向四周望望,我一定會很高興的——我的小馬敏妮總會有一天帶我去的。”

有個女僕提起了仙人洞,這大大地打動了她的心,就想實現這個打算,她硬要林頓先生答應這件事,他答應她稍微長大點時可以去一趟。而凱瑟琳小姐是用月份來計算她的年齡的,“現在,我去彭尼斯頓山崖夠不夠大啦?”這是常掛在她嘴邊的問話。

到那邊的路曲折蜿蜒,緊靠呼嘯山莊。埃德加不想經過那裡,所以她常常得到的這個回答是:

“還不行,寶貝兒,還不行。”

我說過希思克利夫太太在離開她的丈夫以後還活了十二年左右。她一家都是體質嬌弱的人:她和埃德加都缺乏你在這一帶地方常可以見到的健康的血色。她最後得的是什麼病,我不大清楚,我猜想他們是因同樣的病而死去的,即一種熱病,病起時發展緩慢,可是無法醫治,而在最後很快地耗盡了生命。

她寫信告訴她哥哥說她病了四個月,常感不適,大概就要了結了,並且懇求他如果可能的話,到她那兒去;因爲她有許多事需要處理,而且她希望和他最後道別,並把小林頓安全地交到他手上。她的希望是把林頓交給他,就像他從前和她在一起一樣;她自己也情願相信,這孩子的父親根本不想擔起撫養和教育他的義務。

我的主人毫不猶豫地答應了她的請求。平時有什麼應酬,他總是不情願離開家,這次他卻飛快趕到那兒;他把凱瑟琳交給我,要我特別照應,反覆囑咐着,說他不在家,就是有我陪着,也不能讓她遊蕩到園林外面去:他根本沒有想到,她會沒有人陪着就自己出去。

他走了有三個星期。頭一兩天我所負責照顧的小傢伙坐在書房的一個角落裡,難過得既不讀書也不玩,在那樣安靜的情況中她並沒給我添什麼麻煩。可是跟着就是一陣煩躁的厭倦;而且我忙了,我也老了,不能跑上跑下地逗着她玩,我就想出一個辦法讓她自己娛樂。我總是叫她出去走走——有時走路,有時騎匹小馬。等她回來的時候,我就做一個耐心的聽衆,隨着她的性子敘述那一切真實的和想象的冒險。

正是盛夏季節;她是那樣地喜歡自己遊蕩,經常能從早飯到吃茶點這段時間都不着家,這樣那些晚上就在她講述那些編造出來的故事中度過。我並不怕她越出界外,因爲大門總是鎖住的,而且我以爲就是門大開着的話,她也不敢一個人貿然而去。

不幸,我這份信任結果用錯了地方。一天早晨,凱瑟琳找我來了,說她那天要當一個阿拉伯商人,要帶着她的旅隊過沙漠;我得給她充分的食糧,喂她自己和牲口用:就是一匹馬和三隻駱駝,那三隻駱駝是以一隻大獵狗和一對小獵狗來代表的。我拿了一大堆好吃的,都扔到馬鞍邊上掛着的一隻籃子裡;她像個仙女似的快活得跳起

來,她的寬邊帽子和麪紗遮着七月的太陽,她嘲笑着,我要她謹慎小心,不要騎得太快,囑咐他要早些回來。她歡快地笑着,騎上馬飛奔而去了。

這頑皮的小淘氣鬼到吃茶時還沒回來。不過其中有一個旅行者,就是那隻大獵狗,那隻喜歡舒服的老狗,倒回來了;可是凱瑟琳、小馬和是那兩隻小獵狗毫無蹤影,我趕緊派人順着這條路尋,那條路找,最後我自己去找她。在莊園邊上有個工人在一塊林地四周築籬笆。我問他看見我們小姐沒有?

“我是在早上看見她的,”他回答着,“她要我給她砍一根榛木枝,後來她就騎着她的小馬跳過那邊矮籬,一溜煙跑得沒影了。”

你可以猜想到我聽了這個消息時心裡是什麼滋味,我馬上想到彭尼斯頓山崖了。

“她會遇上什麼啊?”我突然喊叫起來,衝過那個人正在修補的一個裂口,直往大路跑去。我好像是去下賭注似的走着,走了一里又一里,後來轉一個彎,我望見了那山莊;可是不論遠近我都看不見凱瑟琳。山崖距離希思克利夫的住處一里半,離田莊倒有四里,所以我開始擔心我到那兒之前,夜晚就要降臨了。

“要是她在那邊攀登山崖時滑了下來呢,”我想着,“要是跌死了,或者跌斷了骨頭呢?”我的懸念真是很痛苦的;當我慌慌忙忙地經過農舍時,看到那最兇猛的獵狗查理正在窗子下面臥着,它的頭腫了,耳朵流着血,我這纔開始放心。我跑到房子門前,拼命敲門要進去。我所認識的從前住在吉默頓的一個女人來開門了:恩肖死後,她就是那兒的女僕。

“啊,”她說,“你是來找你的小姐吧!別害怕。她在這兒很平安;我很高興原來不是主人回來。”

“那麼他不在家了,是不是?”我喘息着說,因爲走得快,又太驚慌,使我上氣不接下氣的。

“不在家,不在家,”她回答,“他和約瑟夫都出去了。我想這一個多鐘頭還不會回來的。進來歇一會兒吧。”

我進去了,看見我的迷途的羔羊坐在火爐邊,坐在她母親小時候的一把椅子上搖來搖去。她的帽子掛在牆上,她顯得十分自在,對哈頓邊笑邊談,興致要多好有多好。哈頓——現在已經是一個十八歲的強壯的大孩子——他帶着極大的好奇和驚愕的神情瞪着她看;她口若懸河,滔滔不絕地又說又問,他所能領會的卻是微乎其微。

“好呀,小姐!”我叫着,擺出一副憤怒的面容來掩飾自己的興奮,“在爸爸回來之前,這可是你最後一次騎馬了。我再也不能相信你,放你跨出門口了,你這淘氣的、淘氣的姑娘!”

“啊哈,埃倫!”她歡歡喜喜地叫着,跳起來跑到我身邊。

“今天晚上我可有個好聽的故事給你講哩——你到底找到我啦。你這輩子來過這裡嗎?”

“戴上帽子,馬上回家,”我說,“我爲你非常難過,凱茜小姐:你犯了極大的錯誤。噘嘴和哭都沒有用,那也補不上我吃的苦,就爲找你,我跑遍了這鄉間。想想林頓先生怎麼囑咐我把你關在家裡來着,可你就這麼溜啦!這表明你是一隻狡猾的小狐狸,以後誰也不會再相信你了!”

“我做了什麼啦?”她啜泣起來,又馬上忍住了,“爸爸並沒囑咐我什麼——他不會罵我的,埃倫——他從來不像你這樣發脾氣!”

“得了,得了!”我又說,“我來繫好帽帶。現在,我們都別鬧彆扭啦。啊,多羞呀,你都十三歲啦,還這麼娃娃氣!”

這句話是因爲她把帽子推開,退到煙囪那邊,使我抓不到她,這才叫出來的。

“別,”那女僕說,“迪恩太太,對這個漂亮的小姑娘別這麼兇吧。是我們叫她停下來的。她想騎馬向前去,又怕你不放心。可是哈頓提議陪她去,我想他應該這樣做。山上的路是很荒涼的。”

在這段談話中間,哈頓就這麼雙手插在口袋裡站着,窘得說不出話來;不過看樣子好像他並不願意我闖進來似的。

“我還得等多久呢?”我接着說,不顧那個女人的干涉。

“十分鐘內就要天黑了。小馬呢,凱茜小姐,‘鳳凰’呢?你再不快點,我可要丟下你啦。那就隨你的便吧。”

“小馬在院子裡,”她回答,“‘鳳凰’關在那邊。它被咬了,查理也是。我本來要告訴你這是怎麼回事的;可是你發脾氣,不會有心思聆聽。”

我拿起她的帽子,想給她再戴上;可是她看出來那房子裡的人都向着她,她開始在屋子裡亂跑起來;我一追她,她就像個耗子似的在傢俱上面跳過,上上下下地跑着,弄得我這樣追逐她都顯得滑稽了。哈頓和那個女人都大笑起來,她也跟他們笑,變得更無禮了;直到我極爲惱怒地大叫:

“好吧,凱茜小姐,要是你知道這是誰的房子,你就會巴望着出去啦。”

“那是你父親的,不是嗎?”她轉身向哈頓說。

“不是。”他回答,眼睛瞅着地,臉臊得通紅。

他受不了她緊盯着他的目光,雖然那雙眼睛活像他的。

“那麼,誰的——你主人的嗎?”她問。

他的臉更紅了,情緒全然不同了,低聲咒罵一句,便轉過身去。

“他的主人是誰?”這煩人的姑娘又問我,“他說,‘我們的房子’和‘我們家人’,我還以爲他是房主的兒子哩。而他又一直沒叫我小姐;他應該這樣做的,如果他是個僕人,他是不是應該?”

哈頓聽了這一套孩子氣的話,臉像陰雲一般黑。我悄悄地搖搖我的質問者,總算使她準備走了。

“現在,把我的馬牽來吧,”她對她的不認識的親戚說,像是她在田莊時對一個馬伕說話似的,“你可以跟我一道去。我想看看沼澤地裡‘獵妖者’在那裡出現,還要聽聽你說的‘小仙’。可要快點,怎麼啦?我說,把我的馬牽來。”

“在我還沒做你的僕人之前,我可要先看你下地獄!”那個男孩子吼起來。

“你要看我什麼“下地獄”之類罵人的髒話,當時在英國從不在有教養的人口中出現,更不會在婦女面前提到,所以凱瑟琳根本不知道。?”凱瑟琳莫名其妙地問道。

“下

地獄——你這無禮的妖精!”他回答。

“好啦,凱瑟琳小姐!你瞧你已經找到個好伴啦,”我插嘴說,“對一個小姐用這樣的好話!求你別跟他爭辯吧。來,讓我們自己找敏妮去,走吧。”

“可是,埃倫,”她喊着,瞪着眼,驚愕不已,“他怎麼敢這樣跟我說話呢!我叫他做事他不就得做嗎?你這壞東西,我要把你說的話都告訴爸爸——好啦!”

看來哈頓對這種威脅滿不在乎;所以她氣得眼淚都涌到眼睛裡來了。“你把馬牽來,”她又轉身對那女僕大叫,“馬上把我的狗也放出來!”

“和氣些,小姐,”那女僕回答,“你有禮貌些也沒有什麼損失。雖然那位哈頓先生不是主人的兒子,他可是你的表哥哩,而且我也不是僱來伺候你的。”

“他,我的表哥!”凱瑟琳叫着,譏嘲地大笑一聲。

“是的,的確是。”斥責她的人回答。

“啊,埃倫!別讓他們說這些話。”她接着說,極爲苦惱。

“爸爸到倫敦接我表弟去了,我的表弟是一個上等人的兒子。那個我的——”她停住了,大聲哭起來;想到和這樣的一個粗人有親戚關係,大爲沮喪。

“別吭氣啦,別吭氣啦!”我低聲說,“人可以有好多表親,各種各樣的表親,凱瑟琳小姐,也不見得就怎麼糟糕;要是他們不合適或者壞的話就不和他們在一起好了。”

“他不是——他不是我的表哥,埃倫!”她接着說,想了想,又添了新的悲哀,便投到我的懷裡想逃避那個念頭。

我聽見她和那女僕互相泄露了消息,讓我大傷腦筋;毫無疑問,小林頓即將到來的消息一定會報告到希思克利夫先生那裡去的;我同樣相信凱瑟琳等她父親回來後第一個念頭,就是要他解釋那女僕所說的關於她和那個粗野的親戚的關係。哈頓已經從他那被誤認爲僕人的憎惡感覺中恢復過來,似乎已經被她的悲哀所動;他把小馬牽到門前後,爲了向她表示和解,又從窠裡拿出一隻上好的蜷着腿的小獵狗,放在她的手裡,讓她安靜些,因爲他並無惡意。她不再哀哭,用一種懼怕的眼光打量他,隨後又重新哭起來。

看見她對這可憐的孩子那麼不能相容,我簡直忍不住要笑;這孩子是一個身材勻稱的健壯青年,面貌也挺好看,魁偉而健康,只是穿的衣服是宜於在田裡幹活兒和在荒原裡追逐兔子和打獵之類的普通衣服。然而我想仍然能夠在他的相貌中看出他有一顆比他父親所具有的品質好得多的心。好東西埋沒在一片荒草中,當然野草蔓生以後,就蓋過了它們的不被重視的成長;但是,儘管如此,既已證明是一塊肥沃的土地,在其他有利的情況下,它就會有豐富的收成。我相信希思克利夫先生在肉體上不曾虐待過他;多虧他有無所畏懼的天性,而那樣的天性是不會誘使人家對他施以壓迫的;根據希思克利夫判斷,他沒有那種引起虐待狂的怯懦的敏感。希思克利夫把他的惡意用到要把他培養成一個粗野的人,從來沒人教他念書或寫字;凡是不騷擾他主人的任何壞習慣就從來沒有被斥責過;從來沒有人領他向美德走一步,或者從來沒有一句斥責惡行的教誨。據我所聽到的,他之所以變壞,約瑟夫出力不少,出於一種狹隘的偏愛,約瑟夫在他還是小孩的時候就捧他,嬌慣他,因爲他是這古老家庭的主人。以前約瑟夫就一向習慣於責罵小時候的凱瑟琳、恩肖與希思克利夫,吵得老主人失去耐心,數說他所謂的他們的“可怕的行爲”,逼得老主人借酒消愁,現在他又把哈頓犯錯的責任完全放在奪取他的家產的人的肩上。若是這孩子罵粗話,他也不糾正他:無論他做出什麼應該加以責備的事,他也不管。顯然,他要是壞到極點,約瑟夫就感到挺滿足:他承認這孩子是毀了;他的靈魂必遭沉淪;但是他又想到這得由希思克利夫負責。哈頓的冤仇必報;這麼一想,他不禁感到極大的安慰。約瑟夫給他注入了一種對於姓氏門第的驕傲;如果他有膽量的話,他就要培養他和現在山莊的新主人之間的仇恨了;但是他對於新主人的害怕已近於迷信;他只好把對新主人的感覺僅在低聲諷刺和偷偷詛咒中表現出來。我不能假裝很熟悉那些日子裡呼嘯山莊中的日常生活方式:我只是聽說,因爲我見到的很少。村裡人都斷言希思克利夫很“吝嗇”,而且對於他的佃戶,是一個殘酷無情的地主;但是房子裡邊卻因女性的安排而恢復了從前的舒適。欣德利時代常有的騷亂情形如今在屋內是不再出現的了。主人過去是陰鬱的,不願意和任何人交往,好人也罷,壞人也罷,而且他如今也還是——

不過,這與我講的故事搭不上邊兒。凱茜小姐不要那獵狗——那作爲求和的禮物,她要她自己的狗——“查理”和“鳳凰”。它們一跛一跛地垂着頭來了;我們就出發回家,一個個垂頭喪氣。

我不能從我小姐口中盤問出她是怎麼消磨這一天的;我猜想,她這一番歷程的目標是彭尼斯頓山崖;她一路平安地到達農舍的門前,哈頓恰巧出來,後面跟着幾隻狗,它們就襲擊了她的隊伍,在它們的主人能把它們分開之前,一定是打了一場出色的仗,就這樣他們互相介紹,結識了。凱瑟琳告訴哈頓她是誰,她要到哪兒去;並且請他指給她走哪條路:最後誘惑他陪她去。他把仙人洞的秘密以及二十個其他的怪誕地方全揭開了。但是,我已經失寵,沒法聽她把她所看見的有趣的東西描述一番。

不過,我能猜測出來她的嚮導曾得過她的歡心,這一直維持到她把他叫做僕人,可卻傷了他的感情;而希思克利夫的管家又說他是她的表兄,也傷了她的感情。然後他對她所使用的語言又刺痛了她的心;在田莊,每一個人總是叫她“愛”“寶貝兒”“皇后”“天使”,現在她卻被一個陌生人如此駭人地侮辱了!她不能理解這個;我費了好大勁才使她答應她不告到她父親那兒去。

我解釋他是多麼討厭山莊那一家人!他要知道了她去過那裡,他又得多麼難過;而且我再三叮囑她的一件事,就是如果她說出我忽視了他的命令,他也許會憤怒得非讓我走不可;凱茜受不了那種設想:她誓守諾言,爲了我的緣故而保守秘密。而且說到做到——畢竟,她是一個可愛的小姑娘。

(本章完)

簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第九章 希斯克利夫出走簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十七章 聚會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十二章 拜訪南希簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第七章 可怕的來訪者簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十五章 遇“鬼”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十二章 富家小姐與傳教士簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第八章 原形畢露簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十三章 櫻草花簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第一章 告別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第四章 老太太簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第九章 希斯克利夫出走簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十七章 自白簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第六章 海倫•彭斯簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十一章 重返蓋茲海德府簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十一章 書信傳情簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十三章 莊園簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十二章 向哈頓示好簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十九章 吉卜賽老女巫簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十三章 天降的財富與親人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十一章 鄉村女教師簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第一章 蓋茲海德府裡的受氣包簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十六章 替身簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十五章 遠方的呼喚簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十一章 書信傳情簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第一章 蓋茲海德府裡的受氣包簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第九章 希斯克利夫出走簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十一章 重返蓋茲海德府簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十五章 散步簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二章 房東一家簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第五章 羅伯遜舅舅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十二章 回“家”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十章 永別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十九章 裡弗斯兄妹簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第八章 原形畢露簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二章 紅房子裡的驚魂簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十二章 拜訪簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第四章 被孤立與遭審問簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十四章 婚前熱戀簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十章 永別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十七章 自白簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第八章 公正的關愛簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十二章 拜訪簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十六章 萌芽簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第八章 瑪麗的來信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十二章 富家小姐與傳教士簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十三章 櫻草花簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十九章 母親的回信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十一章 學校簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十三章 櫻草花簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十八章 喜與悲簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十二章 關於小林頓的消息簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十四章 婚前熱戀簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第八章 原形畢露簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二章 紅房子裡的驚魂簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十四章 婚前熱戀簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十九章 母親的回信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十二章 向哈頓示好簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第九章 希斯克利夫出走簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十章 裡弗斯家的秘密簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十六章 聖壇驚變簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十三章 爐邊長談簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十四章 教區長的求婚簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十八章 表兄妹初次相識簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十三章 探訪小林頓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十二章 拜訪南希簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十五章 散步簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第五章 羅伯遜舅舅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十四章 夜訪小林頓始末簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十六章 尋愛逆旅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十四章 長談深入簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三章 不平靜的一夜簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第八章 公正的關愛簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十二章 荒徑偶遇簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十三章 真情與風暴簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十六章 失望的會面簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十八章 曠野流浪簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十二章 關於小林頓的消息簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十一章 書信傳情簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十五章 遠方的呼喚簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十六章 替身簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第八章 瑪麗的來信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第六章 誤入畫眉田莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十二章 關於小林頓的消息簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十二章 富家小姐與傳教士簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十一章 鄉村女教師簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第七章 林頓兄妹造訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十五章 靜夜失火簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十四章 長談深入簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第五章 羅伯遜舅舅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十二章 拜訪簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十三章 伊莎貝拉的來信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十章 裡弗斯家的秘密
簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第九章 希斯克利夫出走簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十七章 聚會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十二章 拜訪南希簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第七章 可怕的來訪者簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十五章 遇“鬼”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十二章 富家小姐與傳教士簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第八章 原形畢露簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十三章 櫻草花簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第一章 告別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第四章 老太太簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第九章 希斯克利夫出走簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十七章 自白簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第六章 海倫•彭斯簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十一章 重返蓋茲海德府簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十一章 書信傳情簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十三章 莊園簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十二章 向哈頓示好簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十九章 吉卜賽老女巫簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十三章 天降的財富與親人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十一章 鄉村女教師簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第一章 蓋茲海德府裡的受氣包簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十六章 替身簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十五章 遠方的呼喚簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十一章 書信傳情簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第一章 蓋茲海德府裡的受氣包簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第九章 希斯克利夫出走簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十一章 重返蓋茲海德府簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十五章 散步簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二章 房東一家簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第五章 羅伯遜舅舅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十二章 回“家”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十章 永別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十九章 裡弗斯兄妹簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第八章 原形畢露簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二章 紅房子裡的驚魂簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十二章 拜訪簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第四章 被孤立與遭審問簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十四章 婚前熱戀簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十章 永別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十七章 自白簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第八章 公正的關愛簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十二章 拜訪簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十六章 萌芽簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第八章 瑪麗的來信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十二章 富家小姐與傳教士簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十三章 櫻草花簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十九章 母親的回信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十一章 學校簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十三章 櫻草花簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十八章 喜與悲簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十二章 關於小林頓的消息簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十四章 婚前熱戀簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第八章 原形畢露簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二章 紅房子裡的驚魂簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十四章 婚前熱戀簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十九章 母親的回信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十二章 向哈頓示好簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第九章 希斯克利夫出走簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十章 裡弗斯家的秘密簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十六章 聖壇驚變簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十三章 爐邊長談簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十四章 教區長的求婚簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十八章 表兄妹初次相識簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十三章 探訪小林頓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十二章 拜訪南希簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十五章 散步簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第五章 羅伯遜舅舅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十四章 夜訪小林頓始末簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十六章 尋愛逆旅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十四章 長談深入簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三章 不平靜的一夜簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第八章 公正的關愛簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十二章 荒徑偶遇簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十三章 真情與風暴簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十六章 失望的會面簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十八章 曠野流浪簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十二章 關於小林頓的消息簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十一章 書信傳情簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十五章 遠方的呼喚簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十六章 替身簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第八章 瑪麗的來信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第六章 誤入畫眉田莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十二章 關於小林頓的消息簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十二章 富家小姐與傳教士簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十一章 鄉村女教師簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第七章 林頓兄妹造訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十五章 靜夜失火簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十四章 長談深入簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第五章 羅伯遜舅舅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十二章 拜訪簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十三章 伊莎貝拉的來信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十章 裡弗斯家的秘密