簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十九章 吉卜賽老女巫

我走進書房的時候,裡面顯得十分寧靜,那位女巫——如果她真是女巫的話——也正很舒服地坐在壁爐旁的一張安樂椅上。她身披一件紅斗篷,頭戴一頂黑帽子,或者不如說是寬邊吉卜賽帽,一塊有條紋的頭巾繫住了帽子,在頦下打了個結。桌子上放着一支已吹熄的蠟燭。她正彎腰對着爐火,似乎藉着火光在看一本類似《祈禱書》的黑封皮小書。她一邊看,一邊像大多數老婦人那樣,喃喃地低聲念出聲來。我進去後,她並沒有馬上停下來,看來她是想把那一段唸完。

我站在爐邊的地毯上烤了一會兒手,因爲剛纔在客廳裡我一直遠離爐了坐着,我的手相當冷。我現在和以往一樣鎮靜。這個吉卜賽人的外貌,也的確沒有什麼讓人不安的東西。她合上書本,慢慢擡起頭來。她的帽檐遮住了她的半張臉,但是她仰起臉來時,我還是能看出那是一張十分古怪的臉。它看上去整個兒褐中帶黑,一條白色帶子從下巴底下經過,半矇住她的面頰,或者不如說矇住了她的上下頜,卷結的頭髮亂蓬蓬地從這條帶子下露出來。她的目光立即就朝我射了過來,大膽、直率地凝視着我。

“唔,你要算命,是嗎?”她說,口氣和她的目光一樣果敢,像她的面貌一樣粗魯。

“我隨便,大媽,你愛怎麼辦就怎麼辦吧。不過我把話說在前頭,我不相信。”

“這麼說正合你的魯莽脾氣。我早就料到你會這麼說的,從你進門時的腳步聲裡我就聽出來了。”

“是嗎?你的耳朵倒真靈。”

“不錯,而且我的眼睛也靈,腦子也靈。”

“幹你這一行的,這些都很需要。”

“是需要,特別是跟你這樣的顧客打交道的時候。你怎麼沒有打哆嗦?”

“我不冷。”

“你怎麼沒有臉色發白?”

“我沒病。”

“你怎麼沒有叫我算命?”

“我不愚蠢。”

這個乾癟老太婆從她的帽子和繃帶底下發出一陣竊笑,然後拿出一個短短的黑色菸斗,點着了,開始吸菸,沉迷地抽了一會兒這個鎮靜劑以後,她直起腰來,從嘴裡取下菸斗,目不轉睛地注視着爐火,不慌不忙地說:

“你冷,你有病,你蠢。”

“拿出你的證據來吧。”我回答。

“我會的,只消幾句話就行。你冷,因爲你孤獨,沒有跟別人接觸來激發起你內心深處的火焰。你有病,因爲賦予人類的最美好、最崇高、最甜蜜的感情都遠離着你。你蠢,因爲你儘管痛苦,卻不肯招呼那種感情過來,也不肯朝它正等着你的方向走近一步。”

她重又把那黑色短菸斗叼到嘴裡,一個勁兒地抽起煙來。

“對幾乎任何一個孤孤單單在大戶人家謀生的人,你都可以這樣說。”

“我是可以對幾乎任何一個人這樣說,可是,是不是對幾乎任何一個人都說對了呢?”

“對我這樣處境的人來說是對的。”

“是啊!正是這樣,對你這樣處境的人是說對了。可是你倒另外給我找出一個跟你同樣處境的人來看看。”

“給你找幾千個都不難。”

“你連一個都不見得能找到。你要知道,你正處在一個特殊的境地,離幸福很近,是的,一伸手就能拿到。材料都已備齊,只消動一動手把它們結合起來就行了。偶然情況使它們稍微分開了一點兒,只要它們一旦聚在一起,就會無比幸福。”

“我不懂啞謎,我有生以來從來不會猜謎。”

“你要是想叫我說得更明白些,就讓我看看你的手掌。”

“我想還得在上面放上銀幣吧。”

“那當然。”

我給了她一個先令。她從衣袋裡掏出一隻舊襪子,把錢放進去,扎住後放回口袋,然後叫我伸出手去。我照着做了。她把臉湊近手掌,反覆端詳着,但沒有碰它。

“太細嫩了。”她說,“像這樣的手我什麼也看不出來。幾乎看不到紋路。再說,手掌上有什麼呢?命運又沒有寫在那上面。”

“我相信你的話。”我說。

“是啊,”她接着說,“它寫在臉上,額頭上,眼睛周圍,眼睛裡面,嘴角的線條上。跪下,擡起頭來。”

“啊!你現在算是說到實處了。”我說道,照着她的話做了,“我這會兒倒是有點相信你了。”

我在離她半碼遠的地方跪下。她撥了一下爐火,被撥動的煤塊閃出一道亮光。然而,由於她是坐着的,這道亮光反而使她的臉處在更暗的陰影中,卻把我的臉給照亮了。

“我不知道,今晚你到這兒來懷的是怎麼樣的心情。”她細細端詳了我一會兒以後說,“我也不知道,你坐在那邊屋子裡的時候,心裡忙着想些什麼呢?那些時髦的人像神燈裡的幻影般,在你面前晃來晃去的,你跟他們之間沒什麼感情交流,彷彿他們只是一些人形的影子罷了,而不是真實存在的血肉之軀。”

“我常常感到厭倦,有時還感到睏乏,但很少感到悲哀。”

“那是因爲你有某種秘密希望支持着你,悄聲向你預言的光明未來鼓舞了你吧?”

“我可沒有。我最多隻希望能從我的薪金裡積蓄起足夠的錢,讓我有朝一日租一間小房子辦個學校。”

“只靠這麼點可憐的養料來維持精神。可你坐在那窗座上(你瞧,我知道你的習慣)……”

“你這是從僕人那兒聽來的。”

“哦!你覺得自己很機靈。好吧——也許是這樣。說實話,我認識他們當中的一個人,普爾太太……”

一聽到這名字,我驚得跳起來。

“你認識——是嗎?”我心裡想,“這麼說,這件事情上真還有點巫術哩!”

“別驚慌,”這怪人繼續說,“普爾太太是個靠得住的人,她嘴緊話少,誰都可以放心信賴她。可是,正像我剛纔說的,你坐在那個窗座上,難道除了你那未來的學校外,你就什麼也不想嗎?你對坐在你面前沙發上和椅子裡的那些人,難道一個也不感興趣嗎?你沒有仔細端詳過其中的任何一張臉?你至少是帶着好奇心注意過其中一個人的一舉一動吧?”

“我喜歡觀察所有的臉,所有的人。”

“可是難道你就從來沒有特別留心其中的一個人——或許是兩個人?”

“我常常這麼做,當一對人的手勢或神情似乎有什麼故事可聽的時候,留心觀察他們我覺得挺有趣。”

“你最喜歡聽到什麼樣的故事呢?”

“哦,我沒有多少可選擇的!一般總是離不了那個主題——求愛,而結局多半是一場同樣的災難——結婚。”

“你喜歡這個千篇一律的主題嗎?”

“說實話,我對這並不關心,這跟我沒有關係。”

“跟你沒有關係?當一位小姐,既年輕健康,又富於活力,既嫵媚動人,又生來有錢有勢,嫣然含笑地坐在一位先生眼前,而這位先生又是你……”

“我怎麼樣?”

“你認識的——而且也許還有好感。”

“這兒的這些先生我全不認識。我幾乎沒跟他們中間

的哪一個交談過一個字。至於說對他們有好感,我覺得他們中有幾位莊重可敬,已到中年,另幾位年輕、時髦、英俊、活潑。他們自然可以隨意地愛接受誰的笑臉就接受誰的笑臉,用不着我來操心,考慮這些跟我有什麼相干。”

“這兒的先生你全都不認識?你跟誰都沒交談過一個字?那麼這座宅子的主人呢,你也能這麼說嗎?”

“他不在家。”

“說得真妙!一句巧妙絕頂的遁詞!他今天早上去了米爾科特,今天晚上或者明天就回來,難道憑這一點你就能把他排除出你的熟人名單?——就能一筆抹殺他的存在嗎?”

“不能。可是我看不出羅切斯特先生與你要談的這個話題有什麼關係?”

“我剛纔說到那些女士們在先生們的面前春風滿面,含笑嫣然,而這幾天來,已有那麼多的笑容灌進了羅切斯特先生的眼睛,使它們滿得像兩隻溢出酒來的酒杯,你難道從來沒有注意到嗎?”

“羅切斯特先生有權享受與客人們交往的樂趣。”

“那是他的權利,這沒有問題。不過難道你沒有覺察,這裡發生的所有關於婚姻的傳聞中,羅切斯特是有幸被談得最起勁也最長久的一個人物嗎?”

“聽的人越熱心,說的人就越起勁。”我這話與其說是對吉卜賽人說的,還不如說是對我自己說的。她那奇怪的談吐、聲音、舉止,這時彷彿已將我帶入一種夢幻裡了。意想不到的話一句接一句從她嘴裡說出,直到把我纏在一張神秘的網中。我感到奇怪,是不是有什麼看不見的精靈,幾個星期來一直守在我的心旁,監視着它的動向,記錄着它的每一次搏動。

“聽的人熱心!”她重複了一句,“對,羅切斯特先生一坐就是個把小時,耳朵傾聽着迷人的小嘴高興地說個不停。對於給他的消遣,羅切斯特先生是那麼願意接受,那麼感激,這你注意到了嗎?”

“感激!我不記得在他臉上發現過什麼感激神情。”

“發現!這麼說你留心觀察過了。如果不是感激,那你發現什麼了?”

我沒有吭聲。

“你看到了愛,是不是?——而且你還不安地預見到未來,你看到了他結婚,看到他的新娘很幸福,是嗎?”

“哼!根本不是這麼一回事。你的巫術看來有時候有點失靈。”

“那你到底看到了什麼?”

“別問了。我是來問事的,不是來坦白的。據說羅切斯特先生要結婚了,是不是?”

“是的,和美麗的英格拉姆小姐。”

“快了嗎?”

“種種跡象表明,我是可以得出這樣的結論的。而且毫無疑問(儘管你竟敢對此表示懷疑,真該用懲罰來打消掉你的這種膽大妄爲),他們將成爲最最幸福的一對。他一定愛上了這樣一位漂亮、高貴、機智、多才多藝的小姐。也許她也愛他,或者說,即使不愛他這個人,至少也愛他的錢財。我知道,羅切斯特先生的財產是最合她的意的了。不過,(願上帝饒恕我!)在約莫一小時前,我告訴了她一些這方面的情況,弄得她神情出奇地嚴肅,她的嘴角結果掛下了足有半英寸長。我真想勸勸她那位黑臉膛的求婚者,要他多留點兒神。要是另外來一個有更多租金收入的求婚者,那他可就完蛋了……”

“可是,大媽,我不是來給羅切斯特先生算命的,我是來給自己算命的,你還一點兒沒給我算呢。”

“你的命還有點難以預測。我細看了你的臉,唉,你臉上的各種特徵互相矛盾。機緣已賜給你一份幸福,這個我是知道的,今晚我到這兒以前就知道。它已經特意給你放了一份在旁邊。我看到它這麼做的。現在只須靠你自己伸出手去,把這份幸福拿過來。不過,你是否會這麼去做,正是我要研究的問題。再在地毯上跪下吧。”

“別讓我跪得太久了,爐火烤得我難受。”

我跪了下去,她並沒有朝我俯下身來,只是在椅背上仰靠着向我凝視着,口中開始喃喃說道:

“火焰在眼睛裡閃爍,眼睛像露珠般發亮。它看上去既溫柔又富有感情;它對我的嘮叨露出微笑;它非常敏感,一個接一個的表情閃過它晶瑩的眼珠;如果微笑一停止,它馬上就會顯出憂傷;一種不知不覺的倦怠,使眼皮變得沉重,意味着孤獨引起了憂鬱。它從我這兒逃避過去了,不願再讓人細看;它似乎要用嘲弄的一瞥來否認我已發現的事實——既不承認她的敏感,也不承認她的懊喪。它的自尊和矜持反而使我更加堅信自己的看法。她的眼睛是討人喜歡的。

“至於嘴巴,它有時用笑聲來表示喜悅。它愛把腦子裡想的東西全都傾吐出來,雖然它也會對內心的許多感受緘口不言;它既靈活又乖巧,決不想在孤寂中永遠沉默不語。這是張愛說愛笑的嘴,對交談者懷着合乎人情的感情。嘴巴也長得讓人產生好感。

“除了前額,我看不出有什麼會妨礙幸福的結果。這個前額好像在說:‘如果出於自尊和環境的需要,我寧可一個人生活,而不必靠出賣靈魂去換取幸福。我有着與生俱來的精神財富,哪怕外在的一切歡樂全被剝奪,或者只能用我付不起的代價才能獲得,它照樣也能支持我活下去。’前額宣稱:‘理智穩坐在馬鞍上,牢牢握住繮繩,絕不會讓感情脫繮亂闖,將她拖入深淵。熱情儘可以像真正的異教徒那樣狂野肆虐,因爲它們就是異教徒;慾望也儘可以海闊天空地想入非非,然而判斷力將在每一場爭論中作出裁決,對每一項決定進行表決。我身邊可能會出現狂風、地震和大火,可是我仍將聽從那細微的心靈之聲的指引,因爲它向我解釋了良心發出的命令。’

“說得好,前額,你的聲明將得到尊重。我的計劃已定——我認爲計劃正確——在這些計劃中,我兼顧到良心的要求和理智的忠告。我知道,在奉獻的幸福之杯中,只要覺察到有一點恥辱的痕跡或一絲悔恨的苦味,青春就會即刻消逝,鮮花就會馬上凋謝。而我,決不願意看到犧牲、悲哀、消亡——這不合我的口味。我希望培養,而不是摧殘——希望贏得感激,而不是血淚斑斑——當然,也不是讓人痛哭流涕。我的收穫必須伴隨着歡笑、親熱和甜蜜,——夠了,我想我是在一場美妙的夢境中囈語吧。我現在真想把眼前的這一刻延長到‘無限’原文爲拉丁語。可是我不敢。到目前爲止,我總算完全控制了自己。我一直按照自己內心發誓的那樣小心地表演,可是繼續演下去就超出我力所能及的限度了。起來吧,愛小姐,你走吧,‘戲已經散場了’英國作家薩克雷(1811—1863)的長篇小說《名利場》的結束語。。”

我這是在哪兒?我到底是醒着還是睡着?難道我剛纔是在做夢嗎?難道我現在還在夢中?老婦人的聲音已經變了,她的口音,她的手勢,一切都熟悉得就像鏡子中我自己的臉,就像我自己口中說出來的話。我站起身來,但沒有走。我看了看,撥動了一下爐火,再定睛看去。可是她拉了拉帽子和繃帶,把臉遮得更嚴實,並又一次揮手叫我離開。爐火照亮了她伸出來的手。這會兒我已經清醒過來,而且很警覺,滿心想弄清事情的秘密,因而一下子就注意到那隻手。它不見得比我的手更像老年人那乾枯的手,它圓潤柔軟,手指光滑,非常勻稱。小指

上有一隻寬闊的戒指在閃閃發亮,我彎腰湊近仔細看了一下,竟然看到了我以前見過上百次的那顆寶石。我再看看那張臉,它已經不再躲避我——相反,帽子脫下了,繃帶拉掉了,頭朝我伸了過來。

“怎麼樣,簡,認識我嗎?”那熟悉的聲音問道。

“只要再脫掉那件紅斗篷,先生,那就……”

“可是帶子結了死結了——給我幫個忙。”

“扯斷它,先生。”

“那好吧——‘脫下來,你們這些身外之物!’莎士比亞劇作《李爾王》第3幕第4場中李爾王的一句臺詞。”於是羅切斯特先生脫去了他的僞裝。

“哎,先生,多出奇的念頭呀!”

“不過,幹得還挺成功吧,呃?你不覺得嗎?”

“對那些小姐,你看來應付得還不錯。”

“可對你不行?”

“對我你並沒有扮演吉卜賽人的角色。”

wωω▪Tтkǎ n▪¢O

“那我扮演的是什麼角色?我自己?”

“不,一個不可思議的角色。總之,我認爲你一直竭力套出我的心裡話,或者是想引我上你的圈套。你自己胡言亂語,想叫我也胡言亂語。這可不太公道,先生。”

“你能原諒我嗎,簡?”

“我得先好好想想才能回答你。經過回想,要是發現我說得還不太荒唐,我會盡量原諒你。不過,這終歸是不對的。”

“哦,你剛纔一直很得體——你非常謹慎,非常理智。”

我回想了一下,覺得大體說來我是這樣。這讓我放寬了心。不過,說實在的,我幾乎打從一見面心裡就有所提防。我疑心有點像化了裝。我知道,吉卜賽人和算命的並不像外表看上去像個老婦人的人這樣說話。此外,我還注意到她那裝出來的聲音,她的急於要掩蓋住自己面目的心情。可是我打量她時,在我腦子裡一直打轉的是格雷斯•普爾——那個謎一般的人物,那個神秘中的神秘。我絕沒有想到是羅切斯特先生。

“哎,”他說,“你在呆想什麼?你那莊重的微笑是什麼意思?”

“表示驚奇和自我慶幸,先生。我想,你現在允許我走了吧?”

“不,再等一下。跟我說說,客廳裡的那些人在做什麼?”

“我想準是在議論這個吉卜賽人吧。”

“坐下!——說給我聽聽,他們在說我什麼?”

“我最好還是別待得太久了,先生。現在應該快到十一點了。——哦,羅切斯特先生,你早上離開後,來了一位陌生人,你知道嗎?”

“一位陌生人!——不知道。會是誰呢?我想不出一個人來。他走了嗎?”

“沒有。他說他跟你相識很久了,還說他可以冒昧地在這兒住下來,等你回來。”

“見他的鬼!他說了姓名了嗎?”

“他姓梅森,先生。我想,他是從西印度羣島來的,可能來自牙買加的西班牙城。”

當時,羅切斯特先生正站在我身旁,拉着我的一隻手,似乎正要引我到一張椅子上坐下。我此話一出口,他便一把緊握住我的手腕,嘴角的笑容凝住了。顯然,一陣突如其來的痙攣使他透不過氣來。

“梅森!——西印度羣島!”他說,那聲調會讓人想起一臺會自動說話的機器在發出一個個單詞。“梅森!——西印度羣島!”他又說了一遍。這幾個詞他重複說了三遍,每說一遍,臉色就變得更加慘白。看樣子,彷彿他自己也不知道自己在幹些什麼。

“你感到不舒服嗎,先生?”我問道。

“簡,我受到了打擊——我受到了打擊,簡!”他身子搖搖晃晃。

“哦!——靠着我,先生。”

“簡,以前你曾讓我在你肩膀上靠過,現在就讓我再靠一靠吧。”

“好的,先生,好的。還有我的胳臂。”

他坐了下來,讓我坐在他身旁。他雙手握住我的手,輕輕摩擦着它,同時用異常不安和憂鬱的神情凝視着我。

“我的小朋友,”他說,“我真希望只跟你在一起,待在一個安安靜靜的小島上,遠離煩惱、危險和可怕的回憶。”

“我能幫助你嗎,先生?——我願意用我的生命來爲你效勞。”

“簡,如果需要幫助,我一定會求助於你的,我向你保證。”

“謝謝你,先生,告訴我該做些什麼,——至少我會盡力去做。”

“現在,簡,你上餐廳去給我拿杯酒來。他們會在那兒吃晚飯。告訴我梅森是不是跟他們在一起,他正在幹什麼?”

我去了。我發現,正就像羅切斯特先生說的那樣,所有的客人都在餐廳裡。他們並沒有坐在桌子跟前,——晚餐擺在餐具櫃上,誰愛吃什麼就拿什麼。他們這兒一堆,那兒一夥地站着,手裡端着盤子和酒杯。人人都顯得興致勃勃,到處是歡聲笑語。梅森先生站在爐火旁邊,正在和丹特上校夫婦交談,看來跟所有人一樣愉快。我倒了一杯酒(我這麼做的時候,看見英格拉姆小姐皺起眉頭看着我,我想,她準是認爲我太放肆了),接着轉身回到書房裡。

羅切斯特先生極度蒼白的臉色消失了,他重又顯得堅強而嚴肅。他接過我手中的酒杯。

“祝你健康,救護天使!”他說完,一飲而盡,把杯子還給了我,“他們在幹什麼,簡?”

“又說又笑,先生。”

“他們沒有像聽說了什麼怪事那樣,顯得又嚴肅又神秘嗎?”

“一點兒沒有。他們全都高高興興,有說有笑的。”

“梅森呢?”

“他也在笑。”

“要是所有這些人都聯合在一起唾棄我,你怎麼辦,簡?”

“把他們全都趕走,先生,只要我能辦到。”

他微微一笑。“要是我到了他們那兒,他們只是冷冷地瞧着我,輕蔑地交頭接耳,然後就散開,一個一個地撇下我自顧自走了,那該怎麼辦?你也會跟他們一起走嗎?”

“我想不大會,先生。我覺得還是留下跟你在一起更愉快。”

“爲了安慰我?”

“是的,先生,爲了安慰你,盡我的力量。”

“要是因爲你支持我,他們一致譴責你呢?”

“我也許根本就不知道他們的譴責,即使知道了,我也不在乎。”

“那麼你能爲了我不顧別人的譴責嘍?”

“我能爲了值得我支持的每一個朋友而不顧別人的譴責。我相信,你就是這樣一個朋友。”

“你現在回到餐廳去,悄悄走到梅森跟前,湊着他耳朵小聲跟他說,羅切斯特先生回來了,想要見他。你把他領到這兒來,然後就離開。”

“是,先生。”

我執行了他的命令。當我從大夥中間穿過時,他們全都盯着我。我找到梅森先生,傳達了口信,帶他走出餐廳,把他領進了書房,然後我就上樓去了。

我上牀躺了好一會兒以後,夜深時分,聽到來客們都回各自的臥室去了。我辨出了羅切斯特先生的聲音,聽見他在說:“走這邊,梅森,這是你的房間。”

他高高興興地說着。那歡快的語氣使我放下心來。我很快就睡着了。

(本章完)

簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十一章 退租簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二章 房東一家簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十一章 初到桑菲爾德簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第八章 原形畢露第十二章 伊莎貝拉與希斯克利夫私奔簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第六章 誤入畫眉田莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十八章 表兄妹初次相識簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十一章 公開挑戰簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第五章 羅伯遜舅舅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十三章 哈頓變了簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十四章 教區長的求婚簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十三章 探訪小林頓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十八章 表兄妹初次相識簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十五章 舊情人相會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十八章 察言觀色簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第九章 希斯克利夫出走簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十三章 伊莎貝拉的來信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十八章 重見光明簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第四章 撿回來的流浪兒簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十四章 長談深入簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十八章 重見光明簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十四章 聖約翰的求婚簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十九章 母親的回信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十二章 回“家”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十章 教堂簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十二章 關於小林頓的消息簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十三章 天降的財富與親人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十八章 重見光明第十二章 伊莎貝拉與希斯克利夫私奔簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第六章 誤入畫眉田莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十二章 拜訪南希第二十九章 小凱瑟琳被迫入住呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十三章 櫻草花簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十八章 喜與悲簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十五章 小林頓的訴求簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十七章 被困呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十章 永別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第六章 誤入畫眉田莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十二章 回“家”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十七章 芬丁莊園的主人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十二章 回“家”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十八章 喜與悲簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十九章 小林頓初到畫眉田莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十三章 櫻草花簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十三章 爐邊長談簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第一章 蓋茲海德府裡的受氣包簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第六章 回到牧師住宅第二十九章 小凱瑟琳被迫入住呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十八章 埃德加病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十三章 天降的財富與親人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十章 登報求職簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十三章 櫻草花簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十三章 真情與風暴簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十一章 初到桑菲爾德簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十五章 舊情人相會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十一章 重返蓋茲海德府簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十八章 曠野流浪簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十七章 被困呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第七章 林頓兄妹造訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十七章 聚會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十七章 自白簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十九章 裡弗斯兄妹簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十三章 伊莎貝拉的來信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十一章 學校簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十章 父子相會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十八章 重見光明簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第八章 瑪麗的來信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十九章 小林頓初到畫眉田莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十四章 長談深入簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十二章 關於小林頓的消息簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第八章 原形畢露簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三章 燭光中的談話簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十三章 天降的財富與親人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十二章 荒徑偶遇簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第九章 羅莎莉的舞會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十二章 向哈頓示好簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第一章 蓋茲海德府裡的受氣包簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十章 裡弗斯家的秘密簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十二章 富家小姐與傳教士簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十章 父子相會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十七章 自白簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第七章 林頓兄妹造訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二章 最初的教訓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十九章 吉卜賽老女巫簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第四章 被孤立與遭審問簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第五章 羅伯遜舅舅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十七章 被困呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十五章 小林頓的訴求
簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十一章 退租簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二章 房東一家簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十一章 初到桑菲爾德簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第八章 原形畢露第十二章 伊莎貝拉與希斯克利夫私奔簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第六章 誤入畫眉田莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十八章 表兄妹初次相識簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十一章 公開挑戰簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第五章 羅伯遜舅舅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十三章 哈頓變了簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十四章 教區長的求婚簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十三章 探訪小林頓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十八章 表兄妹初次相識簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十五章 舊情人相會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十八章 察言觀色簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第九章 希斯克利夫出走簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十三章 伊莎貝拉的來信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十八章 重見光明簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第四章 撿回來的流浪兒簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十四章 長談深入簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十八章 重見光明簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十四章 聖約翰的求婚簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十九章 母親的回信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十二章 回“家”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十章 教堂簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十二章 關於小林頓的消息簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十三章 天降的財富與親人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十八章 重見光明第十二章 伊莎貝拉與希斯克利夫私奔簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第六章 誤入畫眉田莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十二章 拜訪南希第二十九章 小凱瑟琳被迫入住呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十三章 櫻草花簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十八章 喜與悲簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十五章 小林頓的訴求簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十七章 被困呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十章 永別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第六章 誤入畫眉田莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十二章 回“家”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十七章 芬丁莊園的主人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十二章 回“家”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十八章 喜與悲簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十九章 小林頓初到畫眉田莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十三章 櫻草花簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十三章 爐邊長談簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第一章 蓋茲海德府裡的受氣包簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第六章 回到牧師住宅第二十九章 小凱瑟琳被迫入住呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十八章 埃德加病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十三章 天降的財富與親人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十章 登報求職簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十三章 櫻草花簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十三章 真情與風暴簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十一章 初到桑菲爾德簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十五章 舊情人相會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十一章 重返蓋茲海德府簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十八章 曠野流浪簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十七章 被困呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第七章 林頓兄妹造訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十七章 聚會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十七章 自白簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十九章 裡弗斯兄妹簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十三章 伊莎貝拉的來信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十一章 學校簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十章 父子相會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十八章 重見光明簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第八章 瑪麗的來信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十九章 小林頓初到畫眉田莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十四章 長談深入簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十二章 關於小林頓的消息簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第八章 原形畢露簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三章 燭光中的談話簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十三章 天降的財富與親人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十二章 荒徑偶遇簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第九章 羅莎莉的舞會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十二章 向哈頓示好簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第一章 蓋茲海德府裡的受氣包簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十章 裡弗斯家的秘密簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十二章 富家小姐與傳教士簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十章 父子相會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十七章 自白簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第七章 林頓兄妹造訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二章 最初的教訓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十九章 吉卜賽老女巫簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第四章 被孤立與遭審問簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第五章 羅伯遜舅舅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十七章 被困呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十五章 小林頓的訴求