簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二章 房東一家

昨天下午的天氣寒冷又有霧。我本計劃在書房爐邊消磨這半天,可不知哪根神經出了問題,竟踩着雜草污泥走到呼嘯山莊。

然而等到吃過午餐(注意:我在十二點與十三點之間吃午餐,這位管家婆——同這所房子一起捎帶租下來的一位就像主婦一般的慈祥的太太,她並不願領會我請求在五點鐘開飯的用意),在我懷着偷懶的心思上了樓,一進屋子就看見一個女僕跪在地上,身邊放着一些掃帚和煤鬥,她正在用一堆堆煤渣封火,弄得滿屋子一片瀰漫的灰塵。這景象使把我立刻轉回來,拿了帽子戴上,走了四里路,來到希思克利夫的花園門口,一場今年初降的鵝毛大雪剛好也被及時躲過了。

在那荒涼的山頂上,泥土結成一層黑冰變得堅硬,寒氣使我渾身發抖。我打不開門鏈,就跳進去,跑過兩邊種着蔓延的醋栗樹叢的石路,敲門求進,一直敲到指節都痛了,狗都狂吠起來,但還是沒人迴應。

“這一家人真可惡!”我情不自禁罵道,“你們這種天生的無禮待客的態度,讓你們一輩子活該與人老死不相往來。我至少還不會在白天把門鎖住。我纔不管了——我就要進去!”既然我下定了決心,就抓住門閂,使勁搖它。行爲怪癖的約瑟夫從穀倉的一個圓窗裡露出頭來。

“你幹啥?”他大聲叫道,“俺家老爺在牛圈裡,你要是找他,就從糧倉那頭繞過去。”

“屋裡就沒有一個人能開門嗎?”我也對他大聲叫嚷。

“除了太太沒有別人。你就是罵到夜,她也不會開。”

“爲什麼?你就不能告訴她我是誰嗎,呃,約瑟夫?”

“與我有什麼關係?我纔不管這些閒事呢。”那個腦袋咕嚕着,縮回去了。

雪開始越下越大了。我握住門柄,以圖再試。這時一個沒穿外衣的年輕人,他扛着一根草耙從後面院子裡走出來,招呼我跟着他走,穿過了一個洗衣房和一片鋪平的地——那兒有煤棚、抽水機和鴿籠——最後我們走進昨天接待的那間既溫暖又熱鬧的大屋子。

煤、炭和木材混合在一起燃起的熊熊爐火,使這屋子光彩耀眼,心情也跟着愉快。擺好了桌椅,就等着端上豐盛晚餐了,我很高興地看到了那位“太太”,我以前從未見到,這個房間裡還有這麼一個人。

我鞠躬等候,以爲她會叫我坐下。她一面觀望着我,一面靠向椅背,仍不動,一聲不吭。

“外面的風雪好大!”我說,“希思克利夫太太,你家的僕人偷懶,恐怕你家的門也得跟着吃苦頭,我可是費了好大勁才讓他們聽見我在叫門!”

她就是不張口說話。我瞪眼——她也瞪眼。反正她就是盯在我身上,神情冷淡、漠不關心,叫人格外侷促不安。

“坐下吧,”那年輕人粗聲粗氣地說,“他馬上就會來了。”

我坐下來;輕輕咳了一下,用朱諾稱呼那條惡狗。這是第二次與它見面,它總算換了個方式接待我——搖起尾巴尖,屈尊表示與我認識。

“好漂亮的狗!”我說,“你有意把這些小狗崽分出去嗎,夫人?”

“它們可不是我的,”這位和藹的女主人說。可她講話比希思克利夫本人的回答還要令人反感。

“啊,你所寵愛的東西是在這一堆裡吧!”我接下去又說,同時把身子轉向一個不大顯眼的靠墊,其上面好像貓之類的東西。

“誰會寵愛這些東西,那纔怪呢!”她輕蔑地回了一句。

真夠倒黴的,原來那是堆死兔子。我又清了一下嗓子,向火爐挪近了一點兒,又把今晚下大雪的天氣評論一通。

“你本來就不該出來。”她邊說邊起身,從壁爐臺上拿了兩個彩色茶葉罐。

她原先坐在背光的地方,現在我可以清楚看到她的形體容貌。她苗條,是個少女時代的女子。身材優美動人,端莊秀麗的小臉兒是我這輩子都未曾見到過的臉。五官俏麗,非常漂亮。淡黃色的捲髮,或者不如說是金黃色的,鬆鬆地披散在她那纖細柔嫩的頸上。一對明眸要是顧盼含情管保叫你難以招架;不過我這顆多情易感的心總算是福星高照,她這雙秀目流露出來的只是介於輕蔑和無可奈何的神色,這讓人感覺特別彆扭。

那些茶葉罐,她夠起來很吃力。我動了一下試圖想幫她去拿。她卻突然轉向我,那副神氣就像守財奴看見別人想幫他數他的金幣似的。

“我不要你幫忙,”她脫口而出,“我自己可以拿得到。”

“請原諒!”我急忙應答。

“是請你來吃茶的嗎?”她一邊詢問我,一邊把圍裙系在她那整潔的黑衣服上,然後就站在那兒,取出一匙茶葉正要往茶壺裡倒。

“我很願意喝杯茶。”我回答。

“是請你來的嗎?”她又問了一遍。

“不,”我勉強笑一笑回答道,“你就是照理也該請我喝口茶呀!”

她連匙帶茶葉,一起都放回去,然後滿臉不高興地又坐在椅子上。她皺着眉頭,嘴脣撅起,像一個小孩要哭似的。

與此同時,那年輕人已經穿上了一件相當破舊的上衣,在爐火前站直身子,居高臨下地斜着眼瞅着我,好像我們之間有尚未清算的不共戴天之仇似的。我開始懷疑他的身份,他究竟是不是一個僕人。他穿着粗劣,談吐鄙俗,毫無能從希思克利夫先生和他太太身上所能看到的那種神氣感。他那一頭厚厚的棕色捲髮亂七八糟,好像從未修剪過,臉腮上長滿鬍子,亂蓬蓬的就像頭熊似的,而雙手就像普通工人的手那樣變成褐色;可是,他的言談舉止很有點隨心所欲,甚至有一種傲慢的神氣,而且他對待這家的女主人也絲毫沒有露出那份謹慎殷勤的樣子。

既然我一時難以確認他的地位,我想對他那種古怪的舉止還是不理爲妙。大概過了五分鐘,希思克利夫終於進來了,多少將我從不自在的境況中解脫出來了。

“你看,先生,我說話算數,果真來了吧!”我裝作高興的樣子大聲說道,“我恐怕因這天氣得困在這裡半個鐘頭了,不知你能否允許我在這會兒避一下?”

“半個鐘頭?”他邊抖落衣服上的雪片邊說,“我奇怪你竟然非要挑暴風雪天出來溜達到這兒。你知

道你有陷進沼澤地、迷路的危險嗎?熟悉這塊荒原的人,都知道在這種風雪黃昏時行走常常是要迷路的。而且我可以告訴你,你指望半鍾後天氣會轉好是絕對不可能的。”

“或許我可以在你的僕人中間找一位嚮導吧,他可以在我田莊那邊過夜,明早再回來——你能給我勻出一位來嗎?”

“不行,我不能。”

“啊,真的!那我只得靠我自己的本事走回家了。”

“嗯!”

“你是要沏茶嗎?”身穿襤褸上衣的小夥子一邊用惡狠狠的眼光從我身上轉到那年輕的太太那邊,一邊問道。

“請他喝嗎?”她問希思克利夫。

“快準備好,不是你沏茶嗎?”他蠻橫地回答,我被嚇了一跳。他說這句話的腔調,顯露出他不折不扣正的壞脾氣。我再也不想把希思克利夫當做一個頂呱呱的人了。

茶沏好後,他就這樣邀請我——

“現在,先生,把你的椅子往前挪挪。”於是我們所有的人,就連那粗野的年輕人也拉過椅子來圍桌而坐。大家津津有味地吃喝起來,整個屋內鴉雀無聲。

我想,如果這塊烏雲是由我而起,那我就義務有努力把它驅散。他們不可能每天都這麼陰沉緘默地坐着吧。不管他們有多壞的脾氣,他們平常也不至於總是這樣怒容吧。

“簡直是太不可思議,”我一口氣喝完一杯茶,正準備接過另一杯的當口,開言說道,“簡直是太不可思議,風俗習慣居然能這樣形成我們的趣味和思想。許多人就無法想象,像你,希思克利夫先生,這樣過着一種與世完全隔絕的生活,究竟還能有什麼幸福存在。然而,我敢說,生活在你這樣的一個家庭裡,有你那位賢惠的太太,像吉祥仙子似的對你的全家和你的心靈呵護備至——”

“我賢惠的太太!”他打斷了我的話,臉上帶着凶神惡煞般的譏笑,“她在哪兒——我賢惠的太太?”

“我是說希思克利夫人,你的太太。”

“哦,是呀——嗯!你指的是,她的肉體雖然已經消逝,但她的靈魂還在擔當守護天使的職務,呵護着呼嘯山莊好運連連,是這樣嗎?”

我這樣脫口而出,感覺失言了,想盡力彌補。我本應看出雙方的年齡懸殊,不大可能是一對夫婦。一個大概四十了,正是智力強盛的階段,男人在這個年紀很少會異想天開,以爲大姑娘會由於愛情而嫁給他。那種夢是留着安慰我們到垂暮之年的。而另一個人則看來還不到十七歲。

這時在我的腦子裡閃過一個念頭——“在我身旁坐着的那個鄉巴佬,正用盆喝茶,用未洗過的手啃麪包,可能就是她的丈夫;當然是希思克利夫少爺。她就嫁給了那個鄉下佬,只因爲她全然不知道世界上還有比他好的人,結果就是將自己活活埋葬!憾事——我可得留神,別讓她因爲我而對自己的婚姻選擇產生悔恨。”

最後的猜想彷彿有點自負,其實不然。我旁邊的人在我看來近乎令人作嘔。而我憑經驗,我還是有點魅力的。

“希思克利夫太太是我的兒媳婦,”希思克利夫的回答證實了我的猜測。他一邊說,一邊轉頭朝她那個方向看了一眼,充滿一種憎恨的眼光——除非他只是錯長了一臉橫肉,像其他類似的人那樣,從面部並不能看出他靈魂深處所隱藏的言語。

“啊,這就對了——我現在明白了,你纔是擁有這位仁愛、慈善的仙女的有福氣的佔有者。”我轉過頭來對我鄰座的那個人說。

這一下可比剛纔更糟。這年輕人臉上通紅,握緊拳頭,分明是想挑戰,他擺出動武的架勢。不過他彷彿很快鎮定下來,強壓着將這通怒火只化作一句衝我而來的傷人惡語,然而我假裝沒聽見。

“不幸你猜得不對,先生!”我那位房東說,“我們兩個都沒那種福分擁有你說的這位吉祥仙子。她的男人死啦。我不是說過她是我的兒媳婦嗎,那她當然是嫁給我的兒子的了。”

“這位年輕人是——”

“他不是我的兒子,管保沒錯!”

希思克利夫又笑了,好像是說把他認做那個粗人之父,這個玩笑開得太莽撞了。

“我叫哈頓•恩肖,”另一個人吼叫一聲,“我勸你還是尊敬它點!”

“我沒有表示不尊敬呀。”我回了他一句,見他報出自己的姓名時的莊嚴神氣心裡油然而笑。

他的眼睛死瞪着我,我也回瞪着他,可是不想這樣僵持太久,因爲我怕弄得忍不住給他個耳光或是笑出聲來。我漸漸感到在這個愉快的一家人中間,我的確是動輒得咎。這樣一種精神上的陰鬱氣氛不止是抵消,而且是壓倒了我四周明亮的物質上的舒適。我決心謹言慎行,不要再這屋裡有第三次冒失。

吃喝結束的時候,誰也沒說句應酬話,我走到窗前去看看天氣。

我看到的景象令人擔憂:黑夜提前降臨,狂風怒吼,大雪紛飛,天空和羣山混沌一片。

“現在沒有嚮導,我恐怕不可能回家了。”我情不自禁叫起來。

“道路已經埋上了,就算還露出來的話,我也咫尺難辨啊。”

“哈頓,把那十幾只羊趕到糧倉的走廊上去,要是讓它們在羊圈裡過夜,就得給它們蓋點東西,再在前面擋塊木板。”希思克利夫說。

“我該怎麼辦呢?”我焦急地接着說。

對我提出的問題,沒有人回答。我看看周圍,只見約瑟夫提了一桶粥來喂狗們,希思克利夫太太俯身向着火,她拿着剛纔把茶葉罐放回爐臺時碰下來的火柴玩。約瑟夫放下了他的粥桶之後,找碴兒似的把這屋子掃了一通,扯着沙啞的嗓子叫喊起來:

“我真奇怪別人都出去幹活兒了,你怎麼還覥臉閒待在那兒!真是沒出息,說也沒用——你一輩子也改不了懶惰的毛病,你就隨你娘前頭的樣兒見鬼去吧!”

一時之間我以爲這一番滔滔不絕是衝着我說的。我非常憤怒,便向着這老流氓走去,打算把他踢出門外。可是,希思克利夫太太的回答把我攔住了。

“你這老不要臉的老東西!”她回答,“你提到魔鬼的名字時,你就不怕他親自把你抓走嗎?我警告你不要惹我,不然,我就要請他特別把你抓去。別走,看看這兒,約瑟夫,”

她邊說邊從書架上拿出一本大黑書,“我要給你看看我的魔法已經練到什麼道行了,不久我就可以完全精通。那頭紅牛不是平白無故死的,你的風溼病也不能不算是老天爺賜的懲罰吧!”

“啊,歹毒,歹毒!”老頭喘着氣說,“求上帝拯救我們,讓我們脫離這邪惡吧!”

“不會的,混蛋!你是個上帝拋棄的人——滾開,不然我揍爛你!我要把你們全捏成蠟人和泥人;誰先破壞我立的規矩,我就要——我先不說出來他會遭遇什麼倒黴之事——不過,等着瞧吧!去,我可一直盯着你呢。”

這個小女巫那雙美麗的眼睛故意裝出一副惡毒的神氣,約瑟夫還當真了,被嚇得身子發抖,一邊跑一邊禱告,他嚷着:“歹毒!”慌忙跑出去。我想她的行爲一定是由於無聊鬧着玩玩罷了。現在就剩下我們倆了,我竭力地想讓她關心一下我的困難。

“希思克利夫太太,”我懇切地說,“你一定得原諒我打擾你。我敢於這樣是因爲,你既有這麼一副面相,你就不會有壞心眼。請指出幾個路標,好讓我順着它們認路回家。我現在不知道該怎麼回到自己家了,就像你不知道怎樣去倫敦一樣!”

“就沿你來的路走回去好啦。”她回答,仍然安坐在椅子上,面前還點着一支蠟燭,攤開那部大開本的書。“很簡單的辦法,也是我所能提的最妥當的辦法。”

“那麼,你以後要是聽說我死在泥沼或雪坑裡,那你的良心就不會嘀咕說你也有部分的過錯嗎?”

“怎麼會呢?我又不能送你走。就連花園牆那頭兒他們都不允許我走過去。”

“讓你送我!在這樣一個夜晚,爲了我的方便就要求你跨出這個門檻,那我也於心不忍啊!”我急得叫嚷起來,“我只是想讓你告訴怎麼走,不是讓你領路。要不然,去勸勸希思克利夫先生,讓他同意給我派一位引路人吧。”

“派誰?這裡只有他自本人、恩肖、澤拉、約瑟夫,還有我。會給你哪一個呢?”

“莊上沒有其他小夥計們了嗎?”

“沒有,就只有這幾個人。”

“那麼,我就是別無它選,不得不住在這兒啦!”

“那你自己去找房東商量吧。我可不管了。”

“我希望這對你是一個教訓,再別在這山間冒冒失失地瞎轉悠。”希思克利夫的嚴厲的喊聲從廚房門口傳過來,“至於留下來過夜,我可沒有準備出留宿客人的物品。你要住,只能和哈頓或者約瑟夫睡一張牀。”

“我可以就在這間屋子裡睡在椅子上。”我忙迴應。

“不可以,不可以!陌生人總是陌生人,不管他是窮人還是富人。我不願意讓任何人進入我防不到的地方!”這無禮貌的壞蛋說。

我實在忍受不下這樣的侮辱,開始憤慨地罵了一聲,氣沖沖地與他擦肩而過,來到院子裡,又匆忙中與恩肖撞了一個滿懷。天色一片漆黑,事實上我竟找不到出口。我急得在此地亂轉的時候,聽到另一個聲音,證明在他們相互之間還是有文明言行的,這聲音好像是起初對我友好同情的那個年輕人所發出來的。

“我可以陪他走到林苑盡頭,”他說。

“你可以陪他下地獄!”他的主人或許是與他有什麼親戚關係叫嚷,“你陪他,那麼誰來照看那些馬呢?”

“一個人的生命總比一夜沒有照看馬重要吧。總得有人陪他去呀。”希思克利夫太太嘀咕着,她比我所想得和善多了。

“不要你命令我做這件事!”哈頓反駁說,“你要是看重他,你最好別吭聲。”

“那麼我希望他的鬼魂纏住你,我也希望希思克利夫先生再也找不到一個房客,直等田莊全毀掉!”她尖刻地回答。

“聽聽,聽聽,她又咒他們啦!”約瑟夫咕嚕着,這時我正朝他走過去。

他坐在那的地方,還能聽得見這面說話,藉着一盞提燈的光在擠牛奶,我毫無禮貌地把提燈搶過來,一邊喊着我明天把它送回來,一邊奔向最近的便門。

“老爺,老爺,他把提燈搶走啦!”這老頭一邊嚷嚷,一邊追我,“喂,咬人的!喂,狗!喂,狼!抓住他,抓住他!”

我剛剛打開那小門,兩個一身毛的東西就撲到我的喉頭上,把我撲倒了,提燈也被弄滅了。而希思克利夫與哈頓見看到這一幕他們卻放聲大笑起來,他們的笑聲激怒了我,讓我備感羞辱。

幸好,這些畜生倒好像只想伸伸爪子,打呵欠,搖尾示威,並不是真想把我活剝生吞。但是它們也不容忍我重新站起來,我無奈,只好躺着等它們幸災樂禍的主人願意前來解救我。我帽子也掉了,渾身氣得發抖。我命令這些歹徒立刻放我出去——若多耽擱我一分鐘,就要讓他們遭殃——我有些語無倫次地揚言要報仇,措詞也惡毒,頗有那李爾王李爾王——《Kinglear》莎士比亞的名劇之一,劇名即以主人公李爾王爲名。蘇格蘭古代國王李爾王因爲兩個女兒忤逆,淪落無依,在暴風雨之夜詛咒她們,立誓報仇。之風——

我因過度的激動引來鼻孔流出大量的血,可是希思克利夫繼續在那笑,我也不停地大罵着。要不是來了一個比我理性些的人,比我的東道主仁慈些,我真不知道事情最終會如何收場。這個人就是澤拉,一個健壯的女管家。她聽到外面吵嚷,於是挺身而出探問吵嚷的真相。她以爲他們當中有誰對我下了毒手。由於她不敢攻擊她的主人,就朝那個傢伙痛痛快快地數落一通。

“好呀,恩肖先生,”她大聲叫道,“我不知道你以後還要幹出什麼壞事!難道我們要在自己家門口殺害他人嗎?我看在這房裡我是再也住不下去啦——你看這可憐的小子,他都快要沒氣啦!哎呀!你可不能這樣走。進來,我給你治治。好啦,別動。”

她一邊說,一邊把一桶冰冷的水倒在我的脖子上,然後把我拖進廚房裡。希思克利夫先生跟着進來,他剛纔的歡樂很快地消散,又化作陰陽怪氣的表情。

我難受極了,而且頭昏眼花,這樣也只能在他的家裡借宿一宵了。他吩咐澤拉給我一杯白蘭地,隨後就進屋去了。澤拉看見我的慘狀,對我不幸的遭遇撫慰一番,而後又遵主人之命,待我漸漸地有點緩過來了,她便領我去睡覺。

(本章完)

簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十二章 回“家”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十五章 舊情人相會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十一章 重返蓋茲海德府簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第四章 老太太簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二章 房東一家簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十三章 真情與風暴簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十一章 初到桑菲爾德簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十二章 回“家”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十章 父子相會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第一章 告別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十八章 喜與悲簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十七章 自白簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十七章 芬丁莊園的主人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第八章 原形畢露簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第七章 林頓兄妹造訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十三章 天降的財富與親人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十四章 聖約翰的求婚簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十五章 遇“鬼”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十一章 退租簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十一章 學校簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十六章 失望的會面簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十六章 失望的會面簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十八章 喜與悲簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十一章 公開挑戰簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十八章 察言觀色簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十八章 埃德加病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十一章 初到桑菲爾德簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第四章 老太太簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十四章 夜訪小林頓始末簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十五章 靜夜失火簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十八章 喜與悲簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十章 永別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十二章 拜訪南希簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十八章 察言觀色第十二章 伊莎貝拉與希斯克利夫私奔簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十七章 欣德利亡故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十八章 埃德加病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十六章 聖壇驚變第十二章 伊莎貝拉與希斯克利夫私奔簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十八章 曠野流浪簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十五章 遇“鬼”第二十九章 小凱瑟琳被迫入住呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三章 燭光中的談話簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十一章 公開挑戰簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十六章 尋愛逆旅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十九章 吉卜賽老女巫簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十二章 向哈頓示好簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十三章 真情與風暴簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二章 房東一家簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第九章 自在與哀痛簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第一章 蓋茲海德府裡的受氣包簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第七章 霍頓宅邸簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十一章 鄉村女教師簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三章 不平靜的一夜簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十二章 回“家”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第一章 蓋茲海德府裡的受氣包簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十六章 失望的會面簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十七章 聚會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十七章 欣德利亡故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第八章 瑪麗的來信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十九章 裡弗斯兄妹簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十四章 夜訪小林頓始末簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第九章 羅莎莉的舞會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第四章 老太太簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二章 最初的教訓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十一章 公開挑戰簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十六章 尋愛逆旅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十章 登報求職簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第六章 海倫•彭斯簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十二章 拜訪南希簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十九章 吉卜賽老女巫簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十四章 長談深入簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十二章 向哈頓示好簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第一章 告別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十一章 初到桑菲爾德第十二章 伊莎貝拉與希斯克利夫私奔簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第四章 老太太簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十二章 回“家”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第四章 撿回來的流浪兒簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第八章 原形畢露簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三章 不平靜的一夜第十二章 伊莎貝拉與希斯克利夫私奔簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十四章 希斯克利夫的決心簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十七章 被困呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十四章 夜訪小林頓始末
簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十二章 回“家”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十五章 舊情人相會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十一章 重返蓋茲海德府簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第四章 老太太簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二章 房東一家簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十三章 真情與風暴簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十一章 初到桑菲爾德簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十二章 回“家”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十章 父子相會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第一章 告別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十八章 喜與悲簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十七章 自白簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十七章 芬丁莊園的主人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第八章 原形畢露簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第七章 林頓兄妹造訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十三章 天降的財富與親人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十四章 聖約翰的求婚簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十五章 遇“鬼”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十一章 退租簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十一章 學校簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十六章 失望的會面簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十六章 失望的會面簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十八章 喜與悲簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十一章 公開挑戰簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十八章 察言觀色簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十八章 埃德加病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十一章 初到桑菲爾德簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第四章 老太太簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十四章 夜訪小林頓始末簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十五章 靜夜失火簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十八章 喜與悲簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十章 永別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十二章 拜訪南希簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十八章 察言觀色第十二章 伊莎貝拉與希斯克利夫私奔簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十七章 欣德利亡故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十八章 埃德加病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十六章 聖壇驚變第十二章 伊莎貝拉與希斯克利夫私奔簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十八章 曠野流浪簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十五章 遇“鬼”第二十九章 小凱瑟琳被迫入住呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三章 燭光中的談話簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十一章 公開挑戰簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十六章 尋愛逆旅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十九章 吉卜賽老女巫簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十二章 向哈頓示好簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十三章 真情與風暴簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二章 房東一家簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第九章 自在與哀痛簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第一章 蓋茲海德府裡的受氣包簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第七章 霍頓宅邸簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十一章 鄉村女教師簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三章 不平靜的一夜簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十二章 回“家”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第一章 蓋茲海德府裡的受氣包簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十六章 失望的會面簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十七章 聚會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十七章 欣德利亡故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第八章 瑪麗的來信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十九章 裡弗斯兄妹簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十四章 夜訪小林頓始末簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第九章 羅莎莉的舞會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第四章 老太太簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二章 最初的教訓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十一章 公開挑戰簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十六章 尋愛逆旅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十章 登報求職簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第六章 海倫•彭斯簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十二章 拜訪南希簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十九章 吉卜賽老女巫簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十四章 長談深入簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十二章 向哈頓示好簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第一章 告別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十一章 初到桑菲爾德第十二章 伊莎貝拉與希斯克利夫私奔簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第四章 老太太簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十二章 回“家”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第四章 撿回來的流浪兒簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第八章 原形畢露簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三章 不平靜的一夜第十二章 伊莎貝拉與希斯克利夫私奔簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十四章 希斯克利夫的決心簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十七章 被困呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十四章 夜訪小林頓始末