簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十三章 天降的財富與親人

聖約翰先生走時,天開始下起雪來。漫天飛旋的暴風雪整整颳了一夜。第二天,凜冽的寒風又帶來幾陣迷茫的大雪。到黃昏時分,山谷裡的積雪已經變得很厚,幾乎無法通行了。我關上百葉窗,在門上擋了一塊氈毯,以防雪從門底下刮進來。我撥旺爐火,坐在爐邊傾聽着暴風雪的沉悶的怒號,我就這樣坐了將近一個小時。接着,我點燃了一支蠟燭,取下那本《瑪米昂》,開始讀了起來:

落日照耀着諾漢堡的懸崖峭壁。

寬闊的特威德河深邃而又美麗,

夕陽中,孤寂的切維奧特山岡屹立;

城堡的主樓,巨塔林立,雄偉無比,

和綿延圍繞着它們的側牆一起,

在落日的餘暉中閃着金光。

我沉浸在詩歌的韻律中,很快忘掉了暴風雪。

我突然聽到一陣響聲,我想,準是風在吹動着門吧。不,是聖約翰•裡弗斯先生。他拉開門栓,從凜冽的暴風和呼嘯着的黑暗中走了進來,站在我的面前。裹着他高高身軀的披風一片雪白,簡直就像一條冰川。我幾乎嚇了一大跳,我沒想到那天晚上還會有人從冰封雪凍的山谷走到這裡來做客。

“有什麼壞消息嗎?”我問,“出了什麼事了?”

“沒有。你可真是太容易受驚了!”他一邊說着一邊脫去披風,把它掛在門上,又不慌不忙地把進來時弄歪了的氈毯推回到門邊。他跺跺腳,把靴子上的雪跺掉。

“我要弄髒你乾淨的地板了,”他說,“不過你得原諒我一次。”接着他走到爐火跟前。“說真的,我走到這裡來可真是艱難啊,”他在爐火上烤着手說,“一個雪堆把我埋到齊腰深,幸虧雪還比較鬆軟。”

“可你爲什麼要來呢?”我忍不住問道。

“對客人問這樣的問題,可有點不大好客啊。不過既然你問了,我就給你回答:我只是想來和你聊一聊。我對我那些啞巴的書本和空蕩蕩的房間厭倦了。再說,打從昨天以來,我就心神不定,就像一個人聽了一半故事以後,急於想聽後半個一樣。”

他坐了下來。我想起了他昨天的古怪舉動,我真的開始擔心起他的腦子是不是真的出了什麼問題了。不過,即使他真的瘋了,他也是個非常冷靜和鎮定的瘋子。當他把被雪沾溼的頭髮從額前撩開,讓爐火充分照着他那蒼白的前額和同樣蒼白的臉頰時,我從未見過他那張英俊的臉比現在更像大理石雕像。我還悲哀地看到,操勞和憂鬱已明顯地在他的額上和臉上刻下了深深的印跡。我等待着,指望他能說出幾句至少能讓我理解的話來。可是現在他卻用手託着下巴,一個手指按在嘴脣上,隱入了沉思。我吃驚地發現,他的手看上去和他的臉一樣消瘦。一陣也許是不必要的憐憫涌上了我的心頭,我情不自禁地說道:

“但願黛安娜和瑪麗能回來跟你一起生活。你這樣孤零零的一個人實在太糟了,你又那麼風裡來雨裡去地根本不顧自己的身體。”

“沒有的事,”他說,“必要的時候我還是會照顧自己的。我現在很好。你看出我有什麼不好嗎?”

這話說得毫不在乎、心不在焉,一副漠然的樣子。這至少在他看來,我的關心是完全多餘的。我不再吱聲了。

他的一隻手指仍在上脣上慢慢地移動,他的眼睛還是出神地凝視着閃亮的爐柵。我覺得必須趕緊說點什麼,就立即問他是不是感到他身後的門縫裡有冷風吹進來。

“沒有,沒有!”他簡短而又有點不耐煩地回答。

“好吧,”我想,“既然你不想說話,那你就保持沉默吧。現在就讓你一個人待着吧。我只管看自己的書。”

於是我剪了剪燭芯,重又看起《瑪米昂》來。沒過多久,他動了起來,我的目光立刻讓他的動作吸引過去了。他只是掏出個摩洛哥皮的皮夾,從裡面取出一封信,默默地看了後,又把它折起來,放了回去,然後又陷入沉思。有這麼個不可思議的人物呆坐在面前,要想看書是怎麼也看不進去的了。我也不耐煩了,不願再這樣沉默下去。他儘可以阻攔我,但我還是要說話了。

“你最近收到過黛安娜和瑪麗的信嗎?”

“只有一星期以前給你看的那封,以後,再也沒收到過信。”

“你自己的安排沒什麼變化嗎?該不會叫你比預料的更早離開英國吧?”

“我看不會,真的,這樣的機會太好了,恐怕落不到我的頭上。”談話一直不順利,我只好改換話題,我想到可以談談我的學校和學生。

“瑪麗•加勒特的母親身體已有好轉,瑪麗今天早上又來上課了。下星期我又新增了四個新學生,是從鑄造廠區來的——要不是下雪,她們今天就該來了。”

“真的!”

“奧利弗先生負擔其中兩個人的費用。”

“是嗎?”

“他打算在聖誕節款待全校師生。”

“我知道。”

“是你建議的嗎?”

“不。”

“那麼是誰建議的呢?”

“我想是他女兒吧。”

“真像是她,她心地善良。”

“是的。”

談話又停了下來,再次出現空白。時鐘敲了八下。鐘聲把他驚醒了。他把架起的腿放下來。坐直身子,轉向我。

“把你的書先放一放吧。過來,靠近爐火一點兒。”他說。

我感到納悶,不知他要做什麼,可我還是聽從了他。

“就在半個小時以前,”他接着說,“我曾說過,我急於想聽到那後半個故事。剛纔我考慮了一下,覺得這事還是由我來說,由你來聽比較好。在開講以前,我想最好還是先提醒你一下,這段故事在你聽來也許會覺得有點陳舊,但是,陳舊的細節通過一張新的嘴說出來,往往會在一定程度上恢復它的新鮮。至於其他嘛,不管陳舊也好,新鮮也好,反正故事不長。”

“二十年前,有個窮牧師——暫且別管他叫什麼名字——愛上了一位富家小姐。那小姐也很愛他,而且不顧所有親友的勸阻,嫁給了他。他們一結婚,她的親友們立即出來聲明和她斷絕一切關係。過了不到兩年,這對魯莽的夫婦就雙雙去世了,安安靜靜地合葬在一塊石板底下(我曾見過他倆的墓,它們在××郡一個發展過度的工業城市裡,那兒有一座被煤煙薰得烏黑的陰森古老的大教堂,教堂周圍有一大片墓地,他倆的墓已成了墓地人行道的一部分)。他們留下了一個女兒,這孩子一出生,就由慈善機構收留——那兒冷得就像今晚差點把我凍僵的雪堆。慈善機構把這個舉目無親的小東西送到她母親一方的有錢的一個親戚家裡,由一位舅母撫養。舅母就是(我現在要提她的姓名了)蓋茲海德府的裡德太太。你嚇了一跳——是聽到什麼響動了嗎?我看也許只是有只老鼠在隔壁教室的椽子上跑過吧,那兒在我叫人改成教室以前原來是個穀倉,而穀倉向來是老鼠出沒的地方。——繼續說下去。裡德太太把這個孤兒撫養了十年。至於她在那兒過得是否幸福,我說不上,因爲從沒聽人說起過。不過十年以後,她把她關到了一個你知道的地方——不是別處,就是洛沃德學校,你自己就在那兒待過很長一段時間。看來,她在那兒的那段時間表現得很不錯,像你一樣,先是當學生,後來成了教師——說真的,我發覺她的經歷有許多地方跟你相似——後來她離開那兒,去當了家庭教師。瞧,你們的命運又有相似之處。她教一個由羅切斯特先生收養的孩子。”

“裡弗斯先生!”我打斷了他的話。

“我能猜得到你的心情,”他說,“不過,還是先剋制一會兒。我很快就要結束了。聽我講完。有關羅切斯特先生的爲人,我一無所知,我只知道一件事,那就是,他宣佈要體面地娶這位年輕姑娘爲妻,可是就在舉行婚禮的聖壇上,她發現他原來已經有個活着的妻子,儘管她是個瘋子。這以後,他還有過什麼舉動和主張,那純粹是憑猜測了。可是緊接着又傳出一個消息,當人們必然會問起那位女教師怎樣時,這才發現她已經出走了——誰也不知道她是什麼時候走的,上哪兒去了,怎麼走的。她在那天夜裡就已經離開了桑菲爾德府。有關她的行蹤,經過多方查找,都毫無結果。四鄉遠近也都找遍了,還是得不到有關她的行蹤的任何線索。但一定要找到她已成了萬分緊迫的事。所有的報紙上都登了尋人啓事。我本人也收到了一位布里格斯先生的來信,他是個律師,是他告訴了我剛纔說的這些詳細情況。這不是個奇怪的故事嗎?”

“你只要告訴我一點,”我說,“既然你知道得這麼多,你也一定能告訴我這一點——羅切斯特先生怎麼樣了?他情況怎樣?現在在哪兒?他在幹什麼?他好嗎?”

“有關羅切斯特先生,我真的一無所知,信中一點也沒提到,只說了那個不合法的欺騙性企圖,這在剛纔我已經說了。你倒還不如問問那位女教師叫什麼名字,問問非要找到她不可的這件事到底是怎麼回事。”

“那麼沒有人去過桑菲爾德府?沒人看見過羅切斯特先生?”

“我想沒有。”

“不過他們總寫過信給他吧?”

“那當然。”

“他是怎麼說的呢?誰有他的信?”

“布里格斯先生來

信提到,回覆他的請求的不是羅切斯特先生,而是一位太太,署名是‘艾麗斯•費爾法克斯’。”

我感到一陣不安和冷戰襲過全身。我最擔心害怕的事也許已經成爲事實。他完全有可能已經離開英國,在不顧一切的絕望中跑到大陸上,去了他以前常去的那種地方。他在那兒爲減輕他的劇烈痛苦找到了什麼樣的麻醉劑——爲他的熾烈熱情找到了什麼樣的發泄對象?我簡直不敢回答這個問題。哦,我可憐的主人!——他差一點兒成了我的丈夫——他是我曾經常叫做“我親愛的愛德華”的人啊!

“他準是個壞男人!”裡弗斯先生說。

“你又不瞭解他,別對他說三道四了。”我生氣地說。

“很好,”他平靜地回答,“說真的,我腦子裡的確有別的事要想,顧不上多想他。我的故事還沒講完呢。既然你不願問一下那位家庭教師的名字,那就只好由我自己來說了。稍等!我這兒有着呢!——見到重要的東西都白紙黑字寫着,總是更能讓人滿意的。”

他把那隻皮夾不慌不忙地又一次掏了出來,打開來找了個遍,終於從一個夾袋中抽出一張匆忙撕下的破紙條,從紙質和上面藍一塊、紅一塊、紫一塊的顏料跡上,我認出這就是從我蓋畫的紙上撕下的紙邊。他站起身,把紙條舉到我眼前,我看到那上面有我親筆用墨汁寫的“簡•愛”兩個字——這一定是我心不在焉時寫上的。

“布里格斯寫給我的信上提到了簡•愛,”他說,“尋人啓事上要尋的人也叫簡•愛,而我認識一個簡•愛略特。我承認,我對你懷疑過,可直到昨天下午,才一下子得到了證實。你要不要承認這個名字,取消那個化名嗎?”

“對,我承認。可是布里格斯先生在哪兒?也許他比你多知道一些羅切斯特先生的情況。”

“布里格斯在倫敦,我想他不見得知道什麼羅切斯特先生的情況,他關心的不是羅切斯特先生。而且,你竟顧着追問這種小事了,卻忘了最要緊的事。你怎麼不問一問布里格斯先生爲什麼要找你——他找你要幹什麼?”

“是啊,他要幹什麼?”

“只是爲了要告訴你,你的叔叔、馬德拉羣島的愛先生去世了,他把他所有的財產都留給了你。你現在富了——就這事——沒別的。”

“我!富了?”

“是的,你,富了。你不折不扣地是位財產繼承人了。”

接下來是一片沉寂。

“當然你得證實你的身份,”不一會兒聖約翰又說道,“這種手續辦起來不會有什麼困難。隨後你就可以立即取得所有權了。你的財產全都投資在英國公債上,布里格斯那兒有你叔叔的遺囑和必要的文件。”

命運又打出了一張新牌!讀者啊,剎那間由窮變富,當然是件好事——是件大好事,但並不是一件一下子就讓人理解因而能享受其樂趣的事。人生中還有另外一些機運,遠遠比這個更能使人狂喜和激動。不過現在這件事是現實世界中一件實實在在的事,沒有一點兒想象的成分。和它有關的一切聯想,以及它所引起的實際表現都是具體的、實在的。一個人聽說自己得到了一筆財產,他絕不會一下子跳起來,絕不會大聲歡呼雀躍,而是隻會開始想到責任,考慮正事,在冷靜的稱心如意之餘,會產生出一些沉重的心事來——於是我們就會剋制自己,嚴肅地皺起眉頭,反覆思考我們所交的好運。

何況,“遺產”“遺贈”這類字眼兒,總是和“死亡”“葬禮”這些字眼兒同時出現的。我只聽說過的叔叔——我的唯一的親人——現在已經去世了。自從知道我有這麼一個叔叔之後,我內心裡一直抱有一個希望,希望哪一天能見到他,可是現在,我卻永遠也見不到他了。而且,這筆錢只是給了我這樣孤零零的一個人,卻不是給我和一個歡歡喜喜的家庭。我毫無疑問,這是一個巨大的恩惠,而且,能獨立自立地生活也是件值得稱道的事——是的,這點我已體會到了。這樣一想,我的心裡高興起來了。

“你總算展開眉頭了,”裡弗斯先生說,“我還以爲美杜莎希臘神話中的蛇頭女怪,它的視線所及的一切均會化爲石頭。看了你一眼,你正在變成石頭呢。也許你現在要問問你有多少財產了吧?”

“我有多少財產?”

“哦,一個小數目!實在不值一提——兩萬英鎊,我想他們是這麼說的。可是那有什麼呢?”

“兩萬英鎊?”

又是大出意外,我原來估計項多是四五千英鎊。這個消息確實讓我一時連氣都透不過來了。我以前從沒聽到聖約翰先生大笑過,這時他卻大笑起來。

“喲!”他說,“就是你殺了人,我來告訴你罪行已經暴露,你也不見得會這麼大吃一驚吧?”

“這是個大數目——你覺得你不會弄錯吧?”

“一點兒也沒弄錯。”

“說不定你把數字看錯了——也許是兩千吧!”

“不是阿拉伯數字,用的是大寫——兩萬。”

我又覺得自己像個胃口平常的人,突然坐下來獨自消受可供一百人吃喝的酒席似的。這時候,裡弗斯先生站起身來,披上了披風。

“今晚要不是天氣這麼壞,”他說,“我會讓漢娜來和你做伴。你實在太可憐了,不能讓你獨自一人留在這兒。可是漢娜,這可憐的女人!不能像我一樣踩着積雪到這兒,她的腿不夠長,所以我只好讓你一個人去發愁了。晚安。”

他剛拉起門閂,一個念頭突然閃過我的腦際。

“等一等!”我叫道。

“怎麼?”

“我實在不明白,爲什麼布里格斯先生因爲我的事要寫信給你,他是怎麼會認識你的,他又怎麼會想到,你這個住在這樣偏僻地方的人,有能力幫他找到我。”

“哦!我是個牧師,”他說,“遇上稀奇古怪的事,人們往往總是找牧師求助的。”門閂又咔嗒響了一聲。

“不,這個回答不能讓我滿意!”我嚷了起來。而且,在這沒作解釋的匆匆回答中,的確實隱含着什麼東西,它不僅沒有消除,反而更激起了我的好奇心。

“這件事非常蹊蹺,”我又說,“我一定得多知道一些。”

“改天吧。”

“不,就在今天晚上!——今天晚上!”當他從門邊轉過身來時,我就上去站到他和門之間。他顯得有點不知所措。

“你不把一切都告訴我,你就肯定走不了!”我說。

“我不太想現在就說。”

“你要說!——你一定得說!”

“我寧願讓黛安娜或者瑪麗來告訴你。”

他這樣再三推託,更是把我的急迫心情推到了頂點。它必須得到滿足,一刻也不能拖延。我就這麼對他說。

“可是,我告訴你,我是個強硬的男人,”他說,“是很難說服的。”

“而我是個強硬的女人——是搪塞不過去的。”

“而且,”他又說,“我很冷酷,對任何熱情都無動於衷。”

“可我是火熱的,火能把堅冰融化。這兒的火就已經把你披風上的雪全都融化了。而且你看,水都淌到了我的地上,把它弄得像泥濘的大街了。裡弗斯先生,要是你希望我原諒你弄髒我鋪沙廚房的大罪和惡行,就快把我想要知道的事告訴我。”

“那麼好吧,”他說,“我讓步。即便不是因爲你的熱切心情,也是因爲你的堅持不懈,就像水滴能使石穿那樣。再說,你總有一天會知道這件事——現在知道和以後知道都一樣。你的名字是簡•愛?”

“是的,這早已解決了。”

“也許你沒注意到,我跟你是同名?——我受洗時取的名字是聖約翰•愛•裡弗斯。”

“沒注意,真的!現在我想起來了,在你幾次借給我的書上,你的簽名縮寫當中都有一個E字,不過我從沒問過它代表什麼名字。可那又怎麼樣呢?難道……”

我一下住了口。我一時不敢相信自己會產生這樣的想法,更不敢把它說出來了,可是一個想法突然在我腦子裡出現,它很快變得具體化了,頃刻之間就變成了確鑿有力的可能的事實。各種情況彼此交織,互相吻合,一下子變得有條有理。那根原本一直散亂的鏈環現在給拉直了——環環相扣,完整無缺,成了一個鏈條了。沒等聖約翰再說出一個字,我憑直覺就已經知道是怎麼回事了。不過我不能要求讀者也有這種出自直覺的洞察力,因此我得把他的解釋重述一遍。

“我母親姓愛,她有兩個兄弟。一個是牧師,娶了蓋茲海德府的簡•裡德小姐;另一個是約翰•愛先生,生前在馬德拉羣島的豐沙爾經商。布里格斯先生作爲愛先生的律師,今年八月份寫信通知我們說,我們的舅舅去世了,還告訴我們說,他已把他的財產留給了他哥哥的孤女。舅舅絲毫沒有想到我們,是因爲他和我父親發生過一場爭吵,一直沒有和解。幾星期前,布里格斯先生又來信說,那個女繼承人失蹤了,問我是不是知道有關她的什麼情況。一個無意中寫在紙邊上的名字,讓我發現了她。其餘的你全知道了。”他又準備走了,可是我還是用背頂着門。

“千萬讓我說幾句,”我說,“先讓我喘口氣,想一想,”我停了停——他手裡拿着帽子,站在我面前,十分鎮靜自若。我接着說:

“你母親是我

父親的姐姐?”

“是的。”

“那麼就是我的姑媽了?”

他點點頭。

“我的約翰叔叔就是你的約翰舅舅?你、黛安娜和瑪麗都是他姐姐的孩子?”

“確鑿無疑。”

“那麼,你們三個是我的表哥表姐,我們各有一半屬於同一血統?”

“沒錯,我們是表兄妹。”

我朝他仔細打量着。看來我找到了一個哥哥,一個值得我驕傲,值得我愛的哥哥,還有兩個姐姐,在我還是隻把她們當陌生人相識時,她們的品質就已經引起了我由衷的愛和崇敬。我當時跪在溼漉漉的地上,透過沼澤山莊廚房那低矮的格子窗,懷着既覺得有趣又感到絕望的痛苦複雜心情,凝視過的這兩位姑娘,原來是我的近親;而這位曾在我快要倒斃在他家門口時發現了我的年輕端莊的先生,竟然也是我的血親。對一個孤苦伶仃的可憐人來說,這可真是一個了不起的重大發現啊!這真是一筆財富!真是一筆心靈的財富!也是一個純潔、溫暖的愛的寶藏。這是一種輝煌的、生動的、令人狂喜的幸福——不像那沉重的黃金禮物。儘管後者因它的貴重而有着受人歡迎的地方,但它的重量容易使人變得思慮重重。這時,我在一陣突如其來的狂喜中拍起手來,我的脈搏劇烈地跳動着,我的血管也在顫抖着。

“哦,我真高興!——我太高興了!”我大聲嚷着。

聖約翰笑了。“我不是說過,你總是隻顧追究小事卻把最要緊的事忘了嗎?”他說,“我告訴你說你得到一筆財產時,你一臉嚴肅;現在爲了一件無關緊要的事,你倒激動起來了。”

“你這話是什麼意思?這事對你來說也許是無關緊要,你有兩個妹妹,不在乎一個表妹,可我什麼親人也沒有。而現在,在我的生活世界裡,一下子出現了三個——或者兩個,要是你不願算在裡面的話——成年的親人。我再說一遍,我真是太高興了!”

我快步地在房間裡走着,驀地停下腳步,腦子裡突然涌現出的想法快得讓我來不及接受、領會和理順,弄得我幾乎喘不過氣來!這些想法就是:我可以能夠、應該、必須怎麼怎麼做,以及馬上要怎麼怎麼做。我凝望着空空的牆壁,彷彿那是一片天空,上面佈滿初升的星星——每一顆都指引我奔向一個目標或者一種歡樂。迄今爲止,對於那些救過我的命的人,我只能空自在心裡愛着卻無以爲報,現在我可以有所報答了。他們身負重軛——我可以使他們得到解脫;他們東分西散——我可以使他們歡聚一堂。我的自主,我的富裕,同樣也可以爲他們所有。我們不是有四個人嗎?兩萬英鎊平分,正好每人五千——足夠寬裕了。這樣既可以做到公平對待,也讓彼此的幸福也就有了保障。這樣,這筆財富就不再讓我感到是種沉重的壓力,它也不再僅僅是金錢的遺贈,而是生活、希望和歡樂的遺產了。

當這些想法襲上心頭的時候,我的神態看上去怎麼樣,我不知道。不過我很快發現裡弗斯先生在我身後放了一張椅子,正輕輕地想拉我坐下來。他還一再地勸我要冷靜。對於他這種認爲我六神無主、神志不清的暗示,我不屑理睬,便甩開他的手,又開始在房間裡走了起來。

“明天就給黛安娜和瑪麗去信,”我說,“叫她們馬上回來。黛安娜說過,要是她們每人有一千英鎊,就會認爲自己富有了。所以,有了五千英鎊的話,她們一定會覺得非常好了。”

“告訴我,我可以上哪兒給你倒杯水喝,”聖約翰說,“你真的得儘量把情緒平靜下來才行。”

“別說廢話!這筆遺產對你來說會起什麼作用呢?會使你留在英國,促使你跟奧利弗小姐結婚,像平常人那樣安頓下來嗎?”

“你扯到哪兒去了?你的頭腦有點不清了。我真要怪自己告訴你這個消息太突然,使你興奮得失去控制了。”

“裡弗斯先生!你真叫我不耐煩。我的頭腦清醒得很。是你在誤解我,或者不如說假裝誤解我。”

“要是把你的意思解釋得稍微清楚一點兒,也許我就能更好地理解。”

“解釋!這有什麼好解釋的?把我們剛纔說的這筆錢,這兩萬英鎊的錢,在一個外甥和三個外甥女和侄女之間平分,每人正好給五千,這你總不會弄不清楚吧?我所要求的只是,你得馬上給兩個妹妹寫信,把給她們財產的事告訴她們。”

“你是說給你財產的事吧?”

“我已經說了對這件事的決定了,我不會再改變主意了。我絕不會自私自利到不講情義,不講公道到不分是非,忘恩負義到不像個人。再說,我也決心要有一個家,要有親戚。我喜歡沼澤山莊,我要住在沼澤山莊;我喜歡黛安娜和瑪麗,我要和她們相依爲命。獲得五千英鎊,我會感到高興和有所得益,而獨吞兩萬英鎊,我會感到痛苦和沉重的壓力。何況,公正地說,兩萬英鎊絕不該歸我一人所有,儘管法律上也許會認爲應該這樣。因此,我放棄掉應該給你們的,而對我來說卻完全是多餘的那部分。別再反對了,也別再討論這個問題了。讓我們彼此意見一致,立即把這件事定下來吧。”

“你這是一時衝動下的行動。像這樣一件事,你得先好好考慮幾天,在這之後你的話纔算真正有效。”

“哦!要是你不放心的只是我的誠意,那我就放心了。你認爲我這樣做是公正的了?”

“我的確認爲它有一定的公正性。不過這完全違反常規。再說,你完全有權利繼承全部財產。這是我舅舅通過自己的努力掙得的財產,他願意把它留給誰就留給誰,現在他把它留給了你。總之,你擁有它是完全正當合理的,你可以問心無愧地把它看成是完全屬於你的東西。”

“對我來說,”我說,“這既是個良心問題,也是個感情問題。我要順應一次自己的感情,要知道,我一向極少有這樣的機會。哪怕你爭論、反對、煩擾我一年,我也絕不會放棄我已經瞥過一眼的這種樂趣——部分地報答深厚情誼,爲自己贏得終生朋友。”

“你現在這麼想,”聖約翰說,“是因爲你根本不知道擁有財富是怎麼回事,因而也就不知道享受財富是怎麼回事。你想象不出兩萬英鎊會使你怎樣身價百倍,會使你在社會上佔有怎樣的地位,會給你展現怎樣的前途,你還不……”

“而你,”我打斷了他的話,“卻根本想象不出我是多麼渴望有兄弟姐妹之愛。我從來沒有過家,從來沒有過哥哥和姐姐。現在我必須有而且就要有了。你不會不願接受我,承認我吧,是嗎?”

“簡,我願意做你的哥哥,我的兩個妹妹也一定願意做你的姐姐的,但你用不着拿犧牲你的正當權利來作爲條件啊。”

“哥哥?是有個哥哥,可是遠在千里之外!姐姐?是有兩個姐姐,可是在給陌生人做奴僕!我,很富有,卻讓既不是我掙來又不是我應得的金錢撐得飽飽的!而你們,卻連一個子兒都沒有!好一個平等和友愛!多麼緊密的團聚!多麼親熱的相愛!”

“可是,簡,你所渴望的親情和家庭幸福,除了你所想到的方法外,也可以用別的方法來實現。你可以結婚。”

“又是廢話!結婚!我不要結婚,也永遠不會結婚。”

“這話說得太過分了。你這樣貿然地下斷言,證明你還在極度興奮之中。”

“我這樣說一點兒也不過分。我知道自己的心情,結婚這個念頭我連想都不願去想。誰也不會爲了愛來娶我,我也不想只讓人當成獵取金錢的對象。我不要任何陌生人——和我毫無共同語言、格格不入、完全不同的人。我要的是我的同類,要的是和我充分相互瞭解的人。請再說一遍,你願意做我的哥哥,你一說這話,就會讓我感到滿足,感到幸福的。如果可以的話,請再說一遍,真心實意地再說一遍。”

“我想我完全可以。我知道自己一向愛兩個妹妹,也知道我對她們的愛建立在什麼基礎上——是對她們品德的尊重和對她們才華的讚賞。你也同樣既有品德又有才華。你的趣味和習性也像黛安娜和瑪麗;有你在我總是感到非常愉快,和你交談我早就覺得既有助益又很快慰。我覺得我很容易,也很自然地把你放在心上,把你作爲我最小的三妹。”

“謝謝你,有你這話,今晚上我心滿意足了。現在你最好還是走吧。因爲要是再待下去,你說不定又會表現出信不過的猶豫不決的情緒來惹我生氣了。”

“那麼學校怎麼辦呢,愛小姐?我看這下得關門了吧?”

“不。在你找到接替的人以前,我會繼續擔任女教師的職務。”

他用微笑表示贊同。我們握了握手,他就告辭了。

在這裡就不必細談,爲了讓這件有關遺產的事按我的意願辦理,我作了多少努力,提出了多少理由了。我的任務十分艱鉅,但是因爲我的態度異常堅決,我的表哥表姐最後也看出我是真心實意、不可改變地堅持要把這筆財產平均分配。由於他們自己心裡一定也覺得這種打算是公正的,而且他們一定也本能地意識到,如果處在我的地位上,他們也會像我這樣做的……最終他們妥協了,同意把這件事交付仲裁。我們所選的仲裁人是奧利弗先生和一位能幹的律師。他們兩人都一致同意我的意見,我終於實現了自己的主張。轉讓財產的文書也隨之擬定:聖約翰、黛安娜、瑪麗和我,每人各得一份財產。

(本章完)

簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第七章 霍頓宅邸簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二章 房東一家簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十六章 萌芽簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十九章 裡弗斯兄妹簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十一章 鄉村女教師簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十二章 拜訪簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十二章 回“家”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十二章 關於小林頓的消息簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十三章 探訪小林頓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第四章 撿回來的流浪兒簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十一章 村民們與牧師簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第五章 孤悽長途簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十三章 伊莎貝拉的來信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十一章 學校簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十八章 表兄妹初次相識簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第五章 羅伯遜舅舅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十六章 萌芽簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十一章 學校簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第四章 被孤立與遭審問簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十一章 公開挑戰簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十章 登報求職簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三章 燭光中的談話簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第四章 老太太簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第六章 回到牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十六章 聖壇驚變簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十八章 喜與悲簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第六章 海倫•彭斯簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十五章 遠方的呼喚簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十章 教堂簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第八章 公正的關愛簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十七章 芬丁莊園的主人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十一章 退租簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第九章 希斯克利夫出走簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十三章 探訪小林頓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十章 永別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十九章 裡弗斯兄妹簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二章 房東一家簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十七章 真情告白簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十六章 萌芽簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十章 永別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第四章 老太太簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十五章 遇“鬼”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十九章 裡弗斯兄妹簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三章 燭光中的談話簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三章 不平靜的一夜簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第四章 撿回來的流浪兒簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十七章 欣德利亡故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十三章 伊莎貝拉的來信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十六章 尋愛逆旅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十八章 埃德加病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十八章 曠野流浪簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十三章 哈頓變了簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十七章 自白簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊第二十九章 小凱瑟琳被迫入住呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十章 裡弗斯家的秘密簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十三章 伊莎貝拉的來信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十六章 替身簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第七章 霍頓宅邸簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十一章 重返蓋茲海德府簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第九章 希斯克利夫出走簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十三章 探訪小林頓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第四章 被孤立與遭審問簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十章 永別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第九章 希斯克利夫出走簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第六章 回到牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十四章 聖約翰的求婚簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十六章 替身簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第四章 老太太簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十四章 沙灘簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十九章 裡弗斯兄妹簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第四章 老太太簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十二章 荒徑偶遇簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十二章 荒徑偶遇簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十二章 拜訪簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第五章 孤悽長途簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十八章 表兄妹初次相識簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第八章 原形畢露簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三章 燭光中的談話簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十二章 富家小姐與傳教士簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十章 搶救簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十五章 遠方的呼喚簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十五章 靜夜失火簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十六章 聖壇驚變簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第九章 羅莎莉的舞會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十八章 重見光明
簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第七章 霍頓宅邸簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二章 房東一家簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十六章 萌芽簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十九章 裡弗斯兄妹簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十一章 鄉村女教師簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十二章 拜訪簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十二章 回“家”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十二章 關於小林頓的消息簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十三章 探訪小林頓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第四章 撿回來的流浪兒簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十一章 村民們與牧師簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第五章 孤悽長途簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十三章 伊莎貝拉的來信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十一章 學校簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十八章 表兄妹初次相識簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第五章 羅伯遜舅舅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十六章 萌芽簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十一章 學校簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第四章 被孤立與遭審問簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十一章 公開挑戰簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十章 登報求職簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三章 燭光中的談話簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第四章 老太太簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第六章 回到牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十六章 聖壇驚變簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十八章 喜與悲簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第六章 海倫•彭斯簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十五章 遠方的呼喚簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十章 教堂簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第八章 公正的關愛簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十七章 芬丁莊園的主人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十一章 退租簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第九章 希斯克利夫出走簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十三章 探訪小林頓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十章 永別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十九章 裡弗斯兄妹簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二章 房東一家簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十七章 真情告白簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十六章 萌芽簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十章 永別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第四章 老太太簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十五章 遇“鬼”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十九章 裡弗斯兄妹簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三章 燭光中的談話簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三章 不平靜的一夜簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第四章 撿回來的流浪兒簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十七章 欣德利亡故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十三章 伊莎貝拉的來信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十六章 尋愛逆旅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十八章 埃德加病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十八章 曠野流浪簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十三章 哈頓變了簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十七章 自白簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊第二十九章 小凱瑟琳被迫入住呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十章 裡弗斯家的秘密簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十三章 伊莎貝拉的來信簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十六章 替身簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第七章 霍頓宅邸簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十一章 重返蓋茲海德府簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第九章 希斯克利夫出走簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十三章 探訪小林頓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第四章 被孤立與遭審問簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十章 永別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第九章 希斯克利夫出走簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第六章 回到牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十四章 聖約翰的求婚簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十六章 替身簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第四章 老太太簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十四章 沙灘簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十九章 裡弗斯兄妹簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第四章 老太太簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十二章 荒徑偶遇簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十二章 荒徑偶遇簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十二章 拜訪簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第五章 孤悽長途簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十八章 表兄妹初次相識簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第八章 原形畢露簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三章 燭光中的談話簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十二章 富家小姐與傳教士簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十章 搶救簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十五章 遠方的呼喚簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十五章 靜夜失火簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十六章 聖壇驚變簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第九章 羅莎莉的舞會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十八章 重見光明