簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十一章 公開挑戰

有時候,我獨自琢磨着這些事情時,總是感覺很恐怖,站起來戴上帽子去看看莊園的情形如何。我對着自己的良心說,去警告他是我的責任:人們是在如何談論着他的行動,隨後我記起他那頑固的惡習,就又覺得沒有希望讓他改好,因此我就不打算再走進那陰慘慘的宅院,懷疑我的話真能讓他接受。

有一次我到吉默頓去,繞道經過那古老的大門。大概就是我的故事剛好講到的那段時期——一個晴朗而嚴寒的下午,地面是光禿禿的,道路又硬又幹。

我走到一塊石頭旁邊,大路在那岔開,左手一邊通到荒原,有一根粗糙的沙柱,北面刻着“呼•山”,東面是“吉”,西南面是“畫•田”,這就是座路標,標出到田莊、山莊和村子裡去的方向。

太陽把它的灰頂照得黃黃的,使我想起了夏天。我說不出爲什麼,只是一霎間,一種孩時的情感涌進我的心裡。二十年前,欣德利和我曾經把這兒當做最流連忘返的地方。

我對這塊被風吹雨打的岩石看了好長時間;又蹲下來看靠近地底下的那一個小窟窿,仍然裝滿了蝸牛和碎石子。我們以前就是喜歡把這些東西以及另外一些容易消滅的東西儲藏在那兒的。而且,活靈活現就像真的一樣,我彷彿又看見我童年的遊伴坐在那乾枯的草皮上。他那黑黑方方的頭向前探着,他的小手在用一塊瓦掘土——

“可憐的欣德利!”我不禁叫出聲來。

我嚇了一跳——我的肉眼一時恍惚,彷彿看見這孩子擡起臉來,而且直瞪着我!一眨眼工夫那張臉就消失了;可是,我立刻感到一種不可抗拒的渴望,要到山莊去一趟。迷信促使我遵從了這個衝動——“假使他死了呢!”我想,“或者馬上就要死了!——恐怕這是個死亡的先兆!”

我越走近那所房子,我就越激動,等到一看到它,我渾身打哆嗦。那個幻覺中的鬼魂已經趕到了我前面,它站在那兒隔道門欄望着我。這是我看到一個頭發亂蓬蓬,棕色眼睛的男孩把他的紅臉靠在門欄上時,我所起的第一個念頭。我再一琢磨,猜想這一定是哈頓。我的哈頓,自從我離開他以後,這十個月來他的樣子並沒有大改。

“上帝保佑你,寶貝!”我叫了一聲,立刻把我那愚蠢的恐懼給忘了,“哈頓,我是奈莉!奈莉,你的保姆。”

他向後退,使我沒法碰到他,他揀起一塊又硬又大的石頭。

“我是來看你父親的,哈頓。”我又說,從這舉動中猜出,即使奈莉還活在他的記憶裡的話,他也不認爲我就是奈莉了。

他舉起他的武器準備使勁擲過來。我開始好言相勸,可是不能讓他住手。那塊石頭擲中我的帽子,隨之而來的是從這小傢伙的口裡吐出來一串結結巴巴的罵人話,也不知道他自己是否知道在罵什麼,但他這樣出口罵人十分老練,還有一套惡狠狠的腔調,而且把他的那稚氣的娃娃臉擰成一副驚嚇人的惡相。

你會知道他這模樣讓我有多生氣,更讓我痛苦。我都幾乎要哭了。我又從口袋裡拿出一隻橘子,送過去向他討好。

他猶豫了一下,然後從我手裡搶走了,好像他以爲我只是逗逗他,讓他失望。

我又拿一隻給他看,不過讓他夠不着。

“誰教你說那些髒話的,我的孩子?”我問,“是教區牧師嗎?”

“去他媽的牧師,還有你!給我那個。”他回答。

“告訴我你在哪兒讀書,你就可以拿到這個,”我說,“你的老師是誰?”

“鬼爸爸。”這是他的回答。

“你跟爸爸學了什麼呢?”我繼續問。

他跳起來要搶水果,我舉得更高。“他教你什麼?”我問。

“沒教什麼,”他說,“就叫我離他遠遠的——爸爸才受不了我呢,因爲我亂罵他。”

“啊!那個魔鬼教你去亂罵爸爸呀?”我說。

“嗯——不是。”他慢騰騰地說。

“那麼,是誰呢?”

“希思克利夫。”

我問他喜歡不喜歡希思克利夫先生。

“嗯。”他又回答了。

我想知道他喜歡他的理由,只聽到這些話:“我不知道——爸爸怎麼對付我,他就怎麼對付爸爸——他罵爸爸因爲爸爸罵我。他說我愛幹什麼,就該去幹。”

“那麼牧師也不教你讀書寫字了嗎?”我追問着。

“不教了,我聽說牧師要是跨進門檻的話,就要——把他的牙打進他的——喉嚨裡去——希思克利夫答應過的!”

我把橘子放在他的手裡,叫他去告訴他父親,有一個名叫奈莉的女人在花園門口等着要跟他會面。他順着小路走去,進了屋子。但是,欣德利沒有來,希思克利夫卻在門階上出現了,我立刻轉過身來,沿着大路拼命地跑,一口氣跑到指路碑那兒,嚇得我像是見了鬼一樣。

這和伊莎貝拉小姐的那件事情關係並不大,只不過是讓我進一步下決心要嚴加提防,而且盡我最大的力量來阻止那種惡劣影響,不讓它蔓延到田莊,甚至不惜讓林頓夫人不痛快,引起一場家庭風波。

下一次希思克利夫來時,我的小姐正在院子裡喂鴿子。她有三天沒跟她嫂嫂說一句話了,不過她同樣也不再心煩意亂地怨天尤人了,所以我們深感寬慰。

我知道,希思克利夫對林頓小姐一向都是決不表示一點點不必要的殷勤。現在,他一看見她,他的首個警戒動作卻是對屋子前面掃視一下。我正站在廚房窗前,但是我退後了不讓他看見我,接着他穿過石路走到她跟前,說了些什麼。她彷彿很窘,想要走開。他不讓她走,一手抓住了她的胳膊。她把臉背過去,顯然他提出了一些她不想回答的問題。他又很快地溜一眼房屋,以爲沒人看見他,這流氓竟厚顏無恥地一把把她抱在懷裡。

“猶大猶大:耶穌十二門徒之一,後來背信棄義將耶穌出賣給敵人,因此耶穌被釘在十字架上而死。!背信棄義的人!”我突然叫出聲來,“你是個僞君子,不是嗎?一個存心搗鬼的騙子。”

“是誰呀,奈莉?”凱瑟琳的聲就在我近旁。我因爲專注外面這一對,竟沒有注意她進來。

“你那個一文不值的朋友!”我激動地回答,“就是那邊那個鬼鬼祟祟的流氓。啊,他瞅見我們啦——他進來啦!既然他告訴過你他恨她,那麼不知道他現在還有沒有詭計找個巧妙的藉口來解釋他在向小姐求愛?”

林頓夫人看見伊莎貝拉把自己掙脫開,跑到花園裡去了。一分鐘以後,希思克利夫開了門。我簡直忍耐不住想把我的憤怒發泄一通,可是凱瑟琳生氣地堅持不許我吭聲,還威嚇我,說我如果敢於狂妄地出口不遜,她就要下命令把我趕出廚房。

“聽你說話,人家還以爲你是女主人哩!”她喊。

“你要安於你的本分,希思克利夫,你是怎麼回事,惹起這場亂子?我說過你千萬別去理伊莎貝拉!——我求你這樣做,除非你已經不願意在這兒讓人當客人接待,而願意林頓給對你吃閉門羹!”

“上帝保佑,禁止他這樣做!”這個惡棍回答。我當時真恨透了他。“上帝會使他柔順而有耐

心的!我一天比一天更瘋狂地希望着送他上天堂去!”

“噓!”凱瑟琳說,關上裡面的門,“別惹我生氣。你爲什麼不顧我的請求呢?她是故意找你的嗎?”

“跟你有什麼關係?”他怨聲怨氣地說,“如果她願意的話,我就有權利吻她,而你沒有權利反對。我不是你的丈夫,你用不着爲了我而嫉妒!”

“我不是爲你嫉妒,”女主人回答,“我是出於對你的愛護。臉色開朗些,你不必對我皺眉頭!如果你喜歡伊莎貝拉,你就娶她。可是你喜歡她嗎?說實話,希思克利夫!哪,你不肯回答。我就知道你不喜歡!”

“而且林頓先生會同意他妹妹嫁給那個人嗎?”我問。

“林頓先生會同意的。”我那夫人斬釘截鐵地回答說。

“他大可不必操這份心,”希思克利夫說,“沒有他的批准,我也能照樣辦得到——至於你,凱瑟琳,現在,我們既然走到這步,我倒有意跟你說幾句話。我希望你弄明白,我知道你曾經對待我很惡毒——很惡毒!你聽見了嗎?如果你自以爲用幾句甜言蜜語,就能把我安撫下來,那你纔是個白癡了。如果你幻想我將忍受下去,不想報復,那就在最短的時間裡,我就要讓你信服,這正好相反!同時,謝謝你告訴我你的小姑的秘密,我發誓我要儘量利用它。你就一邊站着去吧?”

“你性格這又變到了什麼新階段呢?”林頓夫人驚愕地叫起來,“我曾經對待你很惡毒——你要報復!你要怎樣報復呢?忘恩負義的畜生?我對待你怎麼惡毒啦?”

“我並不要對你報復,”希思克利夫回答,火氣稍減,“這並不是我的計劃。暴君壓迫的奴隸,他們不反抗他;他們欺壓他們下面的人。你可以憑你的開心,隨意把我折磨到死,可是得允許我用同樣方式讓我自己也開開心,而且也跟你同樣地盡力避開侮辱。你既剷平了我的宮殿,就不要搭起一個茅草屋,還要滿意地欣賞你的善舉,認爲你把這草屋作爲一個家給了我。要是我以爲你真的願意我娶伊莎貝拉的話,那我就割斷我的喉嚨!”

“啊,毛病在於我不嫉妒,是吧?”凱瑟琳喊叫着,“好吧,我以後不再提這段親事啦,那就跟把一個迷失的靈魂獻給撒旦基督教中的魔鬼。一樣地糟。你的快樂,和魔鬼一樣,就在於讓別人受苦受難。你自己證實了這點。埃德加在你纔來時大發脾氣,這才恢復,我也剛安穩平靜下來。而你,知道我們平平安安的生活着,你就不安,似乎有意惹起一場爭吵。跟埃德加吵去吧,如果你願意的話,希思克利夫,欺騙他妹妹吧!你正好找到報復我的最有效的方法。”

談話打住了——林頓夫人坐在爐火房,兩頰通紅,鬱鬱不樂。她的這種情緒越來越在她身上擺脫不掉。她放不開,又駕馭不住。他交叉着雙臂站在爐邊,心裡盤算着壞主意。就在這種情況下,我離開他們,去找主人,他正在奇怪什麼事使凱瑟琳在樓下待了這麼久。

“埃倫,”當我進去的時候,他說,“你看見你的女主人沒有?”

“看見了,她在廚房裡,先生。”我回答,“她被希思克利夫先生的行動搞得很不高興。我的確在想,今後該把他按另一種關係的人來對待的時候了。太隨和反倒是有害的,現在已經到了這個地步——”我述說了在院子裡發生的那一幕,而且鼓起勇氣盡我的膽量把以後發生的那場爭吵和盤托出。我還以爲我的敘述對林頓夫人並不會有多大害處;除非她自己竟爲她的客人辯護起來,使之不利。埃德加•林頓很費勁地聽我講完。他開頭的幾句話表明他並沒有爲自己的妻子開脫罪責。

“這真是讓人難以容忍!”他叫起來,“她把他當個朋友,而且強迫我和他來往,真是有失體統!給我從大廳叫那兩個人來,埃倫。凱瑟琳不能再留在那兒跟那下流的惡棍爭論了——我已經太遷就她啦。”

他下了樓,吩咐僕人在過道里等着,便向廚房走去,我跟着他。廚房裡的兩個人又激怒地爭論開了。至少,林頓夫人重新帶勁地咒罵着。希思克利夫已經走到窗前,垂着頭,顯然多少被她那怒斥嚇倒了。他先看見了主人,便趕忙作勢叫她別說了,她一發現他暗示的原因,便頓時服從了他。

“這是怎麼回事?”林頓對她說,“那個下流人對你說了這番怪話之後,你還要待在這兒,你對於遵守禮節究竟有什麼看法?我猜想,因爲他平常就這樣談話,因此你覺得沒什麼,你習慣了他的下流,而且也許還以爲我也能習慣吧!”

“你是在門外聽着的嗎,埃德加?”女主人問,用的聲調特意要惹她丈夫生氣,表示自己滿不在乎他的憤怒,顯出鄙夷的神色。希思克利夫,開始在林頓說那番話時還擡眼看看,這時聽到這句話就發出一聲冷笑,似乎是故意要引起林頓先生的注意。他成功了。可是埃德加卻無意對他發什麼大脾氣。

“我一直是容忍你的,先生,”他平靜地說,“並不是我不曉得你那卑賤、墮落的性格,而是我覺得在那方面你也只應負部分的責任,而且凱瑟琳願意和你來往,我默許了——很傻。你的到來是一種道德上的毒素,可以把最有德性的人都玷污了。爲了這個緣故,而且爲了防止更糟的後果,今後我不允許你到這家裡來,現在就通知你,我要你馬上離開。再耽擱三分鐘,你的離開就要成爲被迫的,而且是可恥的了。”

希思克利夫帶着充滿嘲笑的眼色從上到下地打量着說話的人。

“凱茜,你這隻羔羊嚇唬起人來倒像只水牛哩!”他說,“他要是碰上我的拳頭可有頭骨破裂的危險。說實在的!林頓先生,我非常抱歉:一拳打倒你可不費事!”

我的主人向過道望了一眼,暗示我去叫人來——他可沒有冒險作單打的企圖。我服從了這暗示。但是林頓夫人疑心有什麼事,就跟過來,當我打算叫他們時,她把我拖回來,把門一關,上了鎖。

“好公平合理的辦法!”她說,這是對她丈夫又驚又氣的神色回了這樣一句,“如果你沒有膽量勇氣打他,就道歉,要麼就讓你自己挨頓揍。這也可以教訓教訓你,沒有那麼大能耐就別裝英勇的氣派。不行,你要拿這鑰匙,我就把它吞下去!我對你們倆的好心卻得到這樣高興的回報!一個是軟弱天性,另一個是惡劣粗暴,我對你們一直遷就縱容,我得到的報答卻是兩種式樣的忘恩負義,愚蠢得荒謬!真糊塗到近於荒唐的地步。埃德加,我一直在保護你和你所有的,現在我真希望希思克利夫把你鞭笞得病倒,因爲你竟敢把我想得這麼壞!”

根本用不着鞭笞,在主人身上就已經產生了那樣效果。他試圖從凱瑟琳手裡奪來鑰匙。爲了安全起見,她把鑰匙丟到爐火裡火最熾熱的地方去了。於是埃德加先生神經質地發着抖,他的臉變得慘白。他拼命遮掩也不能迴避這種感情的泛濫,痛苦與恥辱混雜在一起,把他完全壓倒了。他靠在一張椅背上,蒙着臉。

“啊,天呀!在古時候,這會讓你贏得騎士的封號哩!”林頓夫人喊着,“我們給打敗啦!我們給打敗啦!希思克利夫就要對你動手啦,就像一個國王把他的軍隊開去打一窩老鼠一樣。打起精神來吧,你不會受傷的!你這樣子不是一隻綿羊,而是一隻正在吃奶的小兔子!”

“我希望你喜歡這個沒有血性的膽小鬼,凱茜!”她的朋友說,“我佩服你的鑑賞力。你不要我,相中的就是這樣一個搖尾乞憐的、流口水的、哆嗦着的東西!我都不用我的拳頭打他指當時英國風俗,拳頭對拳頭纔是紳士行爲。,踢他兩腳讓我高興下倒也可以。他是在哭,還是嚇得要暈過去?”

這傢伙走過去,把林頓靠着的椅子一推。他還不如站遠些,因爲我的主人很快地就站直了,結結實實地朝他喉頭一擊。這一擊都可以把瘦弱一點兒的人打倒。這使希思克利夫有一分鐘喘不過氣來。在他正當噎住時,林頓先生從後門走出,到院子裡,從那兒又走到前面大門去了。

“哪!你是不能再來這兒啦。”凱瑟琳叫,“現在,走吧——他要帶着一對手槍,半打幫手回來。如果他真的聽見了我們的話,當然他永遠也不會原諒你的。你剛纔的行爲對我大大不利,希思克利夫!可是,走吧——趕快!我寧可看見埃德加受傷,也不願看你受。”

“你以爲我喉頭捱了那火辣辣的一拳,就一走了事?”他大發雷霆,“我指着地獄發誓:絕不!在我跨出門檻之前,我要把他的肋骨搗碎得像顆爛棒子!如果我現在不揍他,我總有一天要殺死他。不過,既然你愛惜他那條命,就讓我揍他一頓吧!”

“他不來了,”我插嘴說,撒了個謊,“有馬伕和兩個園丁在那兒,你當然不會等着被他們扔到路上去吧!他們個個都拿着棍子。很可能,主人好像就在客廳的窗戶裡盯着,觀看他們執行他的命令。”

園丁和馬伕就站在那兒,可是林頓也跟他們在一起。他們已經走進院子來了。希思克利夫轉念一想,決定不去和這三個僕人打鬥一場。他抓了把火鉗,敲開里門的鎖,在他們踏着大步進來時,他已逃掉了。

林頓夫人非常激動,叫我陪她上樓。她不知道我對於這場亂子也有我一份,所以我就非常希望她繼續矇在鼓裡。

“我快神經錯亂啦,奈莉!”她嚷道,撲到沙發上,“一千個鐵匠的錘子在我的頭裡敲打!告訴伊莎貝拉離我遠點,這場風波是因她而起的;這時候若是她或者任何人再惹我生氣,我就要發瘋啦。而且,奈莉,如果你今天晚上再看見埃德加的話,跟他說,我有得重病的危險——我希望真會這樣。他把我嚇一跳,使我難過極了!我也要嚇唬他。而且,他也許會來,又要罵一通,亂抱怨一陣。我肯定我一定會還嘴,那就只有天知道,我們會鬧到什麼時候結束!你願意這樣做嗎,我的好奈莉?你知道在這件事上不能怪我。是什麼鬼附了他叫他偷聽呢?你離開我們之後,希思克利夫的話很荒唐,可是我馬上把他的話岔開,不提伊莎貝拉,其餘的話並沒有什麼關係。現在,一切都鬧糟了,就因爲這傻子拼命想聽人家說他的壞話,這種想法往往像魔鬼似的纏着人!如果埃德加根本沒聽到我們的話,他也絕不會搞得這樣糟。真的,我爲了他而罵希思克利夫,爲了他罵得聲嘶力竭之後,他卻用那種不快的無理的口氣向我開口,這時候我簡直不在乎他們彼此怎樣對待了。特別是,我覺得,無論這一場戲怎樣結束,我們一定要被迫分開,沒有人知道分開多久!好吧,如果我不能讓希思克利夫做我的朋友——如果埃德加卑鄙而嫉妒,我就要斷腸心碎,好讓他們也斷腸心碎。當我被迫走上極端時,倒是結束這一切的迅速方法!但是爲了一個可憐的希望,還是值得活下來——我不願突然打擊林頓。關於這一點,他一直很謹慎,唯恐把我惹急了。你一定要說明白我若放棄這個策略的危險性,而且提醒他我的暴躁脾氣,只要一鬧起來,就會發狂的。我願你能消除你臉上現出的那種冷漠無情的神氣,對我稍微表示點關心吧!”

我用一個泰然神氣的樣子接受這些指示,無疑這是令人惱怒的。因爲這些話確是說得十分誠懇的。但是我相信一個能夠在事先就計劃出怎樣利用她的暴躁脾氣的人,即使在爆發的時候,也可以行使她的意志,努力控制她自己;而且我也不願如她所說去“嚇唬”她的丈夫,爲了迎合她的自私自利而使他的煩惱火上加油。

因此當我遇見主人向客廳走來時,我什麼也沒有說,卻徑自轉回,去聽聽他們是不是在一起重新開始爭吵。

他開始先說話了。

“你就待在那兒吧,凱瑟琳,”他說,他的聲調毫無怒氣,卻充滿着悲傷、沮喪,“我不在這兒多待。我不是來爭吵的,也不是來求和的。可是我只想知道,經過了今晚的事情,你是否還打算繼續你那親密的關係,跟那個——”

“啊,請你發發慈悲吧,”女主人打斷了話,一面跺着腳,一面迴應,“請發發慈悲吧,現在讓我們別再提這事吧!你的冷血是不能發熱的,你的血管裡盡流着冰水。可是我的血卻是滾燙的。看見你這副冷冰冰的不近人情的模樣,我的血液都沸騰了。”

“要我走開,就回答我的問題,”林頓先生堅持說,“你必須回答,你那種狂暴並不能嚇壞我。我發現,當你願意的時候,你能夠和任何人一樣地冷靜泰然。今後你要放棄希思克利夫呢,還是放棄我?你要同時做我的朋友,又做他的,那是不可能的;我絕對需要知道你選擇哪一個。”

“我需要你們都離我遠點!”凱瑟琳狂怒地大叫,“我要求你們!你沒有看見我站不住了嗎?埃德加,你——你離我遠點!”

她拉鈴,一直到把鈴拉斷了:我悠閒地走進來。這樣失去理智、狂暴的脾氣,連聖徒也會受不了的!她躺在那兒,用頭直撞沙發扶手,而且咬牙切齒,你會以爲她要把牙齒都咬碎呢!林頓先生剎那間感到既悔恨又恐懼,站在那兒望着她,吩咐我去拿點水來。凱瑟琳說不出話來了。

我端來滿滿一杯水,她不肯喝,我就把水潑到她臉上了。只幾秒鐘,她就挺直了身體,眼睛上翻,她的雙頰頓時一陣白、一陣青,像是要死的神氣。

林頓看來嚇壞了。

“這沒什麼了不起的。”我悄悄地說。我不希望他屈服讓步,雖然那時候我也不由得暗暗害怕起來。

“她嘴脣上有血!”他說,顫抖着。

“沒關係!”我刻薄地回答。我就告訴他,她是怎樣在他來之前就決定了要發一陣瘋的。我沒留意,嗓門提得太高了些。她聽見了,因爲她突然起來了——她的頭髮披散在肩上,眼睛閃閃的,脖子和胳膊上的青筋都反常地突出來。我下了決心準備至少斷幾根骨頭,可是她只向周圍瞪了一下,就衝出屋去。主人叫我跟着她,我就一直跟到她的臥房門口。她關緊了門,把我擋住了。

第二天早上她一直不肯下樓吃早餐,我就去問她要不要我送點心上來。“不!”她斬釘截鐵地回答。午飯時,吃茶時,又是同一個問題。

第三天早上又是一樣,而且總是得到同樣的回答。林頓先生呢,他在書房裡消磨時光,也不問他妻子的事。伊莎貝拉和他有過一小時的碰面,在這次碰面中,他試圖從她口中套出由於希思克利夫的進攻而使她產生的恐懼之感;可是他從她躲躲閃閃的回答中聽不出什麼,只得不滿意地結束了這場審問;然而加上了一個嚴肅的警告:如果她鬼迷心竅竟然要給這個不值一提的求婚人以希望,那麼他和她兄妹之間的一切關係就將全部解除。

(本章完)

簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十七章 聚會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十七章 欣德利亡故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十七章 自白簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第四章 老太太簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第三章 更多的教訓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第四章 被孤立與遭審問簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十一章 村民們與牧師簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十章 裡弗斯家的秘密簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三章 不平靜的一夜簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十四章 沙灘簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第五章 孤悽長途簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第五章 孤悽長途簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十九章 吉卜賽老女巫簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十四章 沙灘簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十二章 拜訪簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十七章 欣德利亡故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十章 教堂簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第一章 蓋茲海德府裡的受氣包簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十一章 退租簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第五章 孤悽長途簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十一章 村民們與牧師簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十八章 喜與悲簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十四章 希斯克利夫的決心簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十九章 小林頓初到畫眉田莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十八章 埃德加病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十四章 沙灘簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十三章 莊園簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十五章 遇“鬼”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十六章 聖壇驚變簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十六章 聖壇驚變簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第六章 回到牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十一章 鄉村女教師簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十七章 真情告白簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十三章 探訪小林頓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十三章 櫻草花簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十三章 天降的財富與親人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十二章 荒徑偶遇簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第三章 更多的教訓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十一章 退租簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十二章 關於小林頓的消息簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十四章 婚前熱戀簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第一章 告別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第九章 自在與哀痛簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十七章 真情告白簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三章 燭光中的談話簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十三章 天降的財富與親人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第一章 告別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十九章 小林頓初到畫眉田莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第四章 老太太簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十八章 喜與悲簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十五章 靜夜失火簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十九章 小林頓初到畫眉田莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十八章 表兄妹初次相識簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第三章 更多的教訓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十三章 天降的財富與親人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十四章 夜訪小林頓始末簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十六章 尋愛逆旅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十七章 欣德利亡故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第五章 恩肖先生離世簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十八章 喜與悲簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十五章 散步簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二章 最初的教訓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十章 父子相會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十一章 鄉村女教師簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二章 最初的教訓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十一章 初到桑菲爾德簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十七章 欣德利亡故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十八章 表兄妹初次相識簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第七章 林頓兄妹造訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十三章 探訪小林頓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十三章 莊園簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十五章 遠方的呼喚簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十五章 舊情人相會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十一章 退租簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二章 房東一家簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十章 搶救簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十三章 哈頓變了簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第四章 撿回來的流浪兒簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十九章 小林頓初到畫眉田莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十七章 欣德利亡故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十一章 村民們與牧師簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十七章 芬丁莊園的主人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十五章 遠方的呼喚簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十三章 爐邊長談簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十七章 被困呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十八章 表兄妹初次相識簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第四章 被孤立與遭審問簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十一章 退租
簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十七章 聚會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十六章 凱瑟琳離世簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十七章 欣德利亡故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十七章 自白簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第四章 老太太簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第三章 更多的教訓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第四章 被孤立與遭審問簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十一章 村民們與牧師簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十章 裡弗斯家的秘密簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三章 不平靜的一夜簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十四章 沙灘簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第五章 孤悽長途簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第五章 孤悽長途簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十九章 吉卜賽老女巫簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十四章 沙灘簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十二章 拜訪簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十七章 欣德利亡故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十章 教堂簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第一章 蓋茲海德府裡的受氣包簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十一章 退租簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第五章 孤悽長途簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十一章 村民們與牧師簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十八章 喜與悲簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十四章 希斯克利夫的決心簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十九章 小林頓初到畫眉田莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十八章 埃德加病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十四章 沙灘簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十三章 莊園簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十五章 遇“鬼”簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十六章 聖壇驚變簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十六章 聖壇驚變簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第六章 回到牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十一章 鄉村女教師簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十七章 真情告白簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十三章 探訪小林頓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十三章 櫻草花簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十三章 天降的財富與親人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十二章 荒徑偶遇簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第三章 更多的教訓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十一章 退租簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十二章 關於小林頓的消息簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十四章 婚前熱戀簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第一章 告別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第九章 自在與哀痛簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十七章 真情告白簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三章 燭光中的談話簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十三章 天降的財富與親人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第一章 告別牧師住宅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十九章 小林頓初到畫眉田莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第四章 老太太簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十八章 喜與悲簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十五章 靜夜失火簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十九章 小林頓初到畫眉田莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十八章 表兄妹初次相識簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第三章 更多的教訓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十三章 天降的財富與親人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十四章 夜訪小林頓始末簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十六章 尋愛逆旅簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十章 小林頓病故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十七章 欣德利亡故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第五章 恩肖先生離世簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十八章 喜與悲簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十五章 散步簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二章 最初的教訓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十章 父子相會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十一章 鄉村女教師簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二章 最初的教訓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十一章 初到桑菲爾德簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十七章 欣德利亡故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十章 希斯克利夫歸來簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十八章 表兄妹初次相識簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第七章 林頓兄妹造訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十三章 探訪小林頓簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第二十三章 莊園簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十五章 遠方的呼喚簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十五章 舊情人相會簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十一章 退租簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二章 房東一家簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第二十章 搶救簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十三章 哈頓變了簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第一章 初訪呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第四章 撿回來的流浪兒簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十九章 小林頓初到畫眉田莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十七章 欣德利亡故簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十四章 希斯克利夫最後的日子簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷3——阿格尼絲•格雷_第十一章 村民們與牧師簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十七章 芬丁莊園的主人簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第三十五章 遠方的呼喚簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第十三章 爐邊長談簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第二十七章 被困呼嘯山莊簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第十八章 表兄妹初次相識簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷1——簡•愛_第四章 被孤立與遭審問簡•愛 呼嘯山莊 阿格尼絲•格雷2——呼嘯山莊_第三十一章 退租